Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
diza Москва Сообщений: 2139 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2159 | Наверх ##
2 апреля 2021 18:28 Czernichowski, спасибо! | | |
ivan_zenevych | Наверх ##
2 апреля 2021 18:36 Добрый день,
Помогите "добить" текст. Это повинность слуцких радзивилловских козаков по инвентарю 1772 года Знания польского базовые. Что-то понял, что-то нет. Но нет гарантий что правильно. Получается, примерно, следующее.
Повинность
"Козаки когда (?) в службе государственной не платят ничего (кроме подымного, стации, (1), (2), (3), (3),(4),(5) ) с волок своих, чинш не дают. Откуда (?) должен иметь волоку целую. С которой (6) конный в полном обмундировании быть(?) обязан. Но много таких, что полных волок не имеют. Для тех (?) неимющих верификации (?) добавляются оным из пустых. Из которых добирать к волокам себе должны будут (10) (11) много которому не доходит (12) (13)имеет ревизии ежегодные (14) и плати по (15) 15."
смысл последнего абзаца "расплылся". Понял, что платят 26 злотых, а те, кто призван на службу по 13 злотых, "то есть по половине".
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3767 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2530
| Наверх ##
2 апреля 2021 22:13 2 апреля 2021 22:26 ivan_zenevych
Козаки, когда в службе государственной состоят, никакой платы чиншевой /кроме подымного, стации, зернового, сеном, также брусов, «стосов» (дров?), золы/ с волок своих не дают. Каждый должен иметь целую волоку земли, с которой службу конную со снаряжением добрым исполнять обязан. А что много таких, кто полных волок не имеют, для того настоящей верификацией добавляется оным из пустошей, из которых добирать себе до волоки должны будут, отмеряя по стольку, сколько кому не хватает. (если) кто-либо имеет пчел, ревизии ежегодной подлежат, и плате по 15 грошей. Сейчас же, поскольку времена смутные и неспокойные, назначается тем, кто ни до чего привлечен быть не может, платить по 26 злотых с волоки, а тем, кто «выделен» до слуцкой резиденции, с волоки по 13 злотых, то есть вполовину. | | Лайк (5) |
Navy58Военмор  Санкт-Петербург Сообщений: 980 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4816 | Наверх ##
2 апреля 2021 22:42 2 апреля 2021 23:06 У меня 2 экз. записи о рождении и ни в одном не могу прочитать имя младенца:  и та же запись в другом экземпляре метрической книги:  Вгляделся, вроде Иосиф? --- Зюзликовы,Монятовские,Нехаевские (любые упоминания), Деевы (Епифань Тульской), Невзоровы и Труновы (Козлов-ныне Мичуринск),Ушаковы(Михайловка,Епифанский),Чуркины,Евграфовы,Пулькины(Самарская и Симбирская) | | |
ivan_zenevych | Наверх ##
2 апреля 2021 22:49 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 апреля 2021 22:13 Просто фантастика! Про пчёл даже и не догадался бы. Даже сейчас это слово не вижу. А зерновой это zbozowey ( збожжа), я правильно понял? | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3767 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2530
| Наверх ##
3 апреля 2021 0:06 3 апреля 2021 0:09 ivan_zenevych написал: [q] Даже сейчас это слово не вижу[/q]
Pszczoły kto-kolwiek ma (пчелы, кто имеет). Там буква Р прописана так, что на S больше похоже. Верхний росчерк сдвинут. ivan_zenevych написал: [q] А зерновой это zbozowey ( збожжа), я правильно понял?[/q]
Правильно. Zbożowy - хлебный, зерновой
 | | Лайк (2) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12727 | Наверх ##
3 апреля 2021 0:35 Navy58 написал: [q] У меня 2 экз. записи о рождении и ни в одном не могу прочитать имя младенца:
и та же запись в другом экземпляре метрической книги:
Вгляделся, вроде Иосиф?[/q]
Józef - Юзеф | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8009 | Наверх ##
3 апреля 2021 12:24 Kapu_Luna написал: [q] Józef - Юзеф[/q]
А по мне, так в первой записи - Иосиф. А во второй два имени - Иосиф Винцентий (Викентий) --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Olsing Здолбунов Сообщений: 283 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 98 | Наверх ##
3 апреля 2021 12:45 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 30 марта 2021 4:08 Я уже и не знаю, как Вас благодарить... Вы столько мне помогли с переводами... Всё моё древо переведено Вами..... А эта запись наверное будет моей самой любимой, потому что здесь и Наполеон, и мой предок мастер-портной, что раньше и близко не встречалось. Он был ремесленником, а не крестьянином.... И единственный акт, где указан точный возраст моего предка, раз "согласно метрике".... Читая перевод этого акта, у меня аж "мурашки по коже" от радости))) --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13235 | Наверх ##
3 апреля 2021 14:25 GrayRam написал: [q] А по мне, так в первой записи - Иосиф.[/q]
В первой Юзеф, во второй Юзеф Винценты. После перехода ведененя метрик на русский - полный кавардак с написанием на русском. Даже в одной записи не редкость - Юзеф сын Иосифа крестный Осип. И тд и тп. | | Лайк (2) |
|