Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 661 662 663 664 665 * 666 667 668 669 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
KitJagger

Сообщений: 225
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 69

Czernichowski написал:
[q]
KitJagger

06.02.1811 Приход Мокролипы (Mokrelipie), замойского повета, деревня Хлопков (Chłopków) .
Жених: Лукаш Пашко, 45 лет, вдовец, жена умерла 13.03.1810, сын Томаша, крестьянина из Хлопкова, и Софии из Мищаков.
Невеста: София Убицкая, девица 20 лет, дочь присутствующего Яна Убицкого, «винника» их Хлопкова, и Софии из «Комземков?»,
свидетели: Ержи (30 лет) и Себастьян (28 лет) Пашко, двоюродные братья жениха,
Бартоломей (?), Войцех Квапиш
[/q]


Большое спасибо!
Что бы делал без Вас. 101.gif)

KitJagger

Сообщений: 225
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 69
Еще помощи в переводе прошу!

Кратко (имена, даты, семейные связи)

Спасибо

Прикрепленный файл: 13_Марианна Пашкова_1811_Смерть.jpg
KitJagger

Сообщений: 225
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 69
И еще один файл прошу перевести.
По той же схеме.
Спасибо

Прикрепленный файл: Ержи Пашко 1812 смерть.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312
KitJagger
81. Года 1811 16 мая пред Нами пробощем Мокролипским исполняющим обязанности (по ведению записей) гражданского состояния гмины Мокролипской (???) повята Замойского в департаменте Любельском явились Антони Гловаса (Гловака, Гловата?), 50 лет, и Енджей Пашко 60 лет, земледельцы, проживающие в Хлопкове, и заявили, что Марианна, покойного Макара (?) Пашко жена, 60 лет, умерла 14 мая в Хлопкове в доме под номером 2. После зачитывания акт явившимися не умеющими писать подписан не был.
Ксендз Войцех Кобылянский пробощ Мокролипский, исполняющий обязанности служащего гмины Мокролипской по (делам) гражданского состояния.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

Ruzhanna написал:
[q]
(по ведению записей)
[/q]


там "urzędnika" - чиновника.


Ruzhanna написал:
[q]
Гловаса (Гловака, Гловата?)
[/q]


Гловала


Ruzhanna написал:
[q]
Макара (?)
[/q]


Marcina - Мартина


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
KitJagger

Года 1812 дня 22 декабря пред нами, викарием коллегиаты замойской, чиновником стана цивильного парафии Замойской, в повете замойском в департаменте Любельском, явились Антон Сава 65 лет, и Войцех Пашко 60 лет, оба рольники, в Замосцье на улице Инфулацкой проживающие, и сообщили нам, что на улице Инфулацкой под № 28 дня 21 во втором часу после полночи месяца года текущих умер ребенок женского (явная ошибка, но как есть) пола Ендржей Пашко семи недель, рожденный от Мацея Пашко 24 лет, рольника, на улице Инфулацкой проживающего, и Катарины из Савов. После удостоверения в названной смерти акт настоящий записан, явившимся прочитан и нами был подписан, свидетели явившиеся сообщили, что писать не умеют.
Ксендз Шимон Сарманкевич...
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12354
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8257
Несколько уточнений (упрощений понимания)

Czernichowski написал:
[q]
викарием коллегиаты замойской,
[/q]

Викарий или викарный священник - помощник (заместитель) настоятеля прихода. Коллегиата замойская - Замойский приход (община).
Люблинский (Любельский) департамент - департамент Варшавского княжества, существовавший в 1810-1815 годах со столицей в Люблине. Был образован королевским указом от 24 февраля 1810 года из части Новой Галиции и из Замойского района Восточной Галиции, присоединенных к герцогству Варшавскому. 17 апреля 1810 года он был разделен на уезды и гминные управы.
Всего в департаменте было 10 поветов. Один из них - Powiat zamojski .
За́мосць — город в Люблинском воеводстве Польши, около 240 км юго-восточнее Варшавы и 110 км северо-западнее Львова.
Чиновник стана цивильного - гражданский (светский) чиновник
Парафия - приход, в данном случае здесь - адм.-территориальная единица, которая соответствует (примерно) волости в России.
[q]
оба рольники
[/q]

Оба - Крестьяне.

Примерно так.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312

Czernichowski написал:
[q]
Ruzhanna написал:

[q]

(по ведению записей)
[/q]




там "urzędnika" - чиновника.
[/q]

Большое спасибо! слова были взяты мной в скобки, потому что на самом деле в оригинале их нет.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

GrayRam написал:
[q]
Чиновник стана цивильного - гражданский (светский) чиновник
[/q]


Не совсем так. Под такое определение подходят ВСЕ нецерковные чиновники. На самом деле "уряд стана цивильного" это по-русски ЗАГС. Светская регистрация актов гражданского состояния на территориях Польши начала появляться с конца 18 века, сначала в австрийском заборе, потом в прусском, позднее и в российском. Естественным образом исполняющими обязанности чиновников "стана цивильного" стали католические пробощи, потом войты гмин и проч. Именно этому мы обязаны просто великолепной информативностью записей. Гражданские записи по количеству сведений стали намного полнее костельных.


GrayRam написал:
[q]
Оба - Крестьяне.
[/q]


И здесь не вполне точно. Крестьянин это сословие вообще. А рольник это не просто крестьянин, а имеющий полный надел (русский аналог - тяглый двор). Были полурольники (аналог - пеший двор), огородники, выробники и проч.

Лайк (2)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
Рольник - это более узкая специализация. ПАХАРЬ то есть.
Rola - пашня.
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 661 662 663 664 665 * 666 667 668 669 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈