Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 649 650 651 652 653 * 654 655 656 657 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

Ravi2000 написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, еще перевести следующие записи о рождении и браке:
№ 31, 19, 72, 9
[/q]


9. Состоялось в деревне Накле 19 июня 1842 года в третьем часу с полудня.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Е(го милости)П(ана) Яна Сыпневского 50 лет, державцы (арендатор) фольварка Шишек (Szyszki), ЕП Францишка Подлаха 36 лет, управляющего в деревне Старжины (Starzyny) проживающего, сегодня заключен религиозный брак между ЕП Францишком Фабианским, первобрачным, католиком, 22 лет, сыном Мацея и Фердинанды Фабианских, рожденным в деревне Садове (Sadowie), в деревне Крочице (Kroczyce) «в обязанностях» (по службе) состоящим,
и девицей Терезой Хмеловской 23 лет, дочерью покойного Пиуса и Анны Хмеловских, проживавшей сначала в деревне Седзишове (Sedziszów), рожденной в деревне Миколаевец (Mikołajewice), сейчас при семье в деревне Накле состоящей.
Браку предшествовали три объявления, в днях 29 мая, 5 и 12 июня, как в костеле накельском, так и в седзишовском, и в крочицком, также письменные удостоверения пробощей с мест проживания сторон.
Остановки брака не произошло, со стороны молодой дано разрешение от матери Анны Хмелевской, со стороны молодого от Мацея Фабианского, отца.
Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного соглашения.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, был подписан нами вместе с явившимися.
Подписи



Лайк (1)
Ravi2000
Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59

Ravi2000

Бендеры - Штольберг
Сообщений: 939
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 502
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 12 ноября 2020 13:41

Спасибо Вам огромное за перевод.

Уточните, пожалуйста, в записи о рождении № 19 родившийся ребенок (сын) - Матфей Франциск, а его родители Антон и Катарина Фабианские?
Ам64
Участник

Сообщений: 70
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 48
Здравствуйте!
Ищу данные на родственника, расстрелянного в Катыни. Написал в польский военный архив, мне ответили, что данные на него у них есть. Но сложно общаться через гугл, не понимая речевые обороты, которые играют там большую роль.
Прошу помощи в переводе и составлении запроса на польском. Буду благодарен. Пишите пожалуйста в личку.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631

Ravi2000 написал:
[q]
Уточните, пожалуйста, в записи о рождении № 19 родившийся ребенок (сын) - Матфей Франциск, а его родители Антон и Катарина Фабианские?
[/q]


Именно так. Записи такого вида и так предельно куцые, а эта сокращена вообще до полного безобразия. Одно из крестильных имен пропущено и потом вставлено сверху, даже слово "сын" пропущено, но сомнений нет.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Ам64

Попробуйте вот этот переводчик

https://www.webtran.ru/translate/polish/from-russian/

Он "умный", работает очень неплохо в обе стороны. Умный настолько, что иногда домысливает не совсем то, но если строить фразы попроще, переводит на польский почти идеально.
Том

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 134
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 142

Czernichowski написал:
[q]

Том написал:
[q]

К моему запросу ранее весь файл.

И если можно что в тексте снизу под итогом Latus Wsi Horodca. О чём там?
[/q]



И где же "весь файл"?

"Zon." это тоже "женат", только в сокращении.
[/q]




Прикрепленный файл: S1032612 Городец++.JPG
---
Фамилии в роду: Рязанская губ. (Галаховы, Папины); Таганрог/сл.Николаевка (Коноваловы, Корсаковы); Бобруйский у. (Пархомовичи, Русецкие, Михолапы); Слуцкий у. (Коктыши, Бураки, Петухи, Селицкие)
Том

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 134
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 142
Ещё очень интересно что написано пр Городец

Прикрепленный файл: 00000045++++.JPG
---
Фамилии в роду: Рязанская губ. (Галаховы, Папины); Таганрог/сл.Николаевка (Коноваловы, Корсаковы); Бобруйский у. (Пархомовичи, Русецкие, Михолапы); Слуцкий у. (Коктыши, Бураки, Петухи, Селицкие)
Том

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 134
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 142
как-то не удобно, много спрашиваю, но что здесь написано (подчёркнуто красным

Прикрепленный файл: 00000046++0.jpg
---
Фамилии в роду: Рязанская губ. (Галаховы, Папины); Таганрог/сл.Николаевка (Коноваловы, Корсаковы); Бобруйский у. (Пархомовичи, Русецкие, Михолапы); Слуцкий у. (Коктыши, Бураки, Петухи, Селицкие)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3890
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Том

Стр.1
1. Буквально:
Эта деревня издавна на «земянстве» никакого осепа не дает (осеп - дань зерном)
Смысл термина «земянство» в данном случае мне непонятен.
2. Подорощины с 14 волок платит по 20 злотых с волоки, что составляет .........280
3. За барщину 18 дней с дыма, кроме войта, с 21 дыма 388 дней в год, день по 15 грошей......................194 (злотых)
4. Мельник «колового» (от слова «колесо», платили в зависимости от количества колес, жерновов) платит в год................16

Стр.2
Леревня Городец
Эта деревня сидит на волоках и полуволоках, барщину еженедедьную не исполняет, кроме трех недель в год, от каждой хаты по одному человеку (выходят) с чем двор прикажет, дань денежную и медом в казну отправляют, каковая в «линиях» (т.е. в таблице) указана.

Стр.3
...Земли незанятой, пустой....
Ravi2000
Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59

Ravi2000

Бендеры - Штольберг
Сообщений: 939
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 502

Czernichowski написал:
[q]

Ravi2000 написал:
[q]

Уточните, пожалуйста, в записи о рождении № 19 родившийся ребенок (сын) - Матфей Франциск, а его родители Антон и Катарина Фабианские?

[/q]



Именно так. Записи такого вида и так предельно куцые, а эта сокращена вообще до полного безобразия. Одно из крестильных имен пропущено и потом вставлено сверху, даже слово "сын" пропущено, но сомнений нет.
[/q]


Спасибо за разъяснение.
Если у Вас будет время и возможность, переведите, пожалуйста, эти записи, если не ошибаюсь, то тут должен быть брак и рождения.
https://forum.vgd.ru/post/10/2959/p3560054.htm#pp3560054

Заранее благодарю.


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 649 650 651 652 653 * 654 655 656 657 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈