Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 62 63 64 65 66 * 67 68 69 70 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5874
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2189

Анатолий Большаков написал:
[q]
Уважаемые знатоки польского языка!
Помогите пожалуйста с переводом следующих двух предложений:

Słobody nowe w starostwie Zwinogrodzkim, ktore ieszcze intraty zadney do skarbu staroscinskiego nie czynią....
Jest w tey słobodzie osiadłych słobodzianow 51, y młyn o kamieniu jednym y kole stępnym.
[/q]


Новые Слободы в звиногродском старостве (староство - административная единица, отвечает нынешнему району, повяту). которые еще никакого дохода в казну староства не приносят...
В этой слободе 51 поселенных жителей, и мельница с одним камнем и одним жерновым (точнее - приспособление для изготовления каши, размельчает зерно - не могу найти подходящего русского слова)
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Мурманчанин

Мурманчанин

Сообщений: 1244
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1070
Wojciech
Большое Вам спасибо!
Мурманчанин

Мурманчанин

Сообщений: 1244
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1070
Wojciech
А с переводом этого фрагмента не поможете?


Прикрепленный файл (ЗС..doc, 81408 байт)
art
Артысевич Арсений Иванович

art

Bielsk Podlaski
Сообщений: 1050
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 225
Анатолий Большаков
[q]


Звиногродское Староство.
Случилось в Звиногрде дня второго месяца июня 1765 года.
Сего староства пожизненым владельцем является его благороде Феликс Солтык, Звиногродский староста. (которое) предявлено по контракту от этого благородного Солтыка Звиногродского старосты. благородному Якову Корыциньскому охотничему (?) Овручскому. Подданые с этого староства свои обязанности следующие: арендная плата по своему имуществу, одсып часть из ржи, овса и ячменяб и по одном трудодне с косой для хозяина своего.
[/q]
Мурманчанин

Мурманчанин

Сообщений: 1244
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1070
art
Спасибо!
VictoryM

VictoryM

Красноярск
Сообщений: 174
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 30
Здравствуйте, уважаемые знатоки польского языка! Могу ли я попросить помощи не в генеалогической области?
Не сможет ли кто-нибудь перевести или пересказать смысл моей любимой песни?
Это Брегович. Текст нашла в Интернете, довольно странный, но лучше не было. dntknw.gif

Gdzie k litera w notatniku
Skre?l dzisiaj w nocy imie moje
I postaw krzy? a przy krzy?yku
Znak ciszy posyp go popio?em
Je?li Bog istnieje

Sto zim I ani jedno lato
A czasem okruch z twego sto?u
Czeka?am a? do bolu na to
Zmieniona w ma?? gar?? popio?u
Je?li Bog istnieje

A kiedy odejdziesz
Kiedy umrzesz, gdy cie nie bedzie nocy tej
Wtem przebudz? sie kobiety dwie
Jedna to matka
Wyleje ?ez lawine
Druga to ja
Ja przeklne twoje imie

I roze?mieje sie
Przeklinaj?c ka?dy dzien
Gdy przy boku twym
Nie mowi?c nic
Sta?am sto lat
Jako ?ona

I sie ?mieje w g?os
Przeklinaj?c ka?d? noc
A na koncu przeklne
Sam? siebie
Za to ?e kocha?am ciebie

Wci?? widze w twoim ciele anio?a
Co chwile stoi a za chwile leci
By szepta? mi u mego ?ona
Jak ciastka musisz robi? dzieci
Je?li Bog istnieje

A kiedy odejdziesz
Kiedy umrzesz, gdy cie nie bedzie nocy tej
Wtem przebudz? sie kobiety dwie
Jedna to matka
Wyleje ?ez lawine
Druga to ja
Ja przeklne twoje imie

I roze?mieje sie
Przeklinaj?c ka?dy dzien
Gdy przy boku twym
Nie mowi?c nic
Sta?am sto lat
Jako ?ona
I sie ?mieje w g?os
Przeklinaj?c ka?d? noc
A na koncu przeklne,
Sam? siebie
Za to ?e kocha?am ciebie

Wci?? widze w twoim ciele anio?a
Co chwile stoi a za chwile leci
By szepta? mi u mego ?ona
Jak ciastka musisz robi? dzieci
Je?li Bog istnieje

Спасибо заранее.
---
Ищу потомков детей Марухленко Прокопия Трофимовича
(c. Гурово Муромцевского района Омской области, репрессирован в 1930 году).
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5874
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2189
Сегодня пятница, впереди длинные (4 дня выходные) и потому, если приймете во внимание что я инженер, а не филолог shok.gif посмотрите этот перевод.

Там где буква К в блокноте
Ночью перечеркни мое имя
Постав крестик а около крестика
Знак тишины посып его прахом
Если Бог существует

Сто зим и не одного лета
А иногда крошка из твоего стола
Жду аж до боли на это
Превращена в маленькую горсть праха

А когда уйдешь
Когда умрешь, когда тебя не станет этой ночи
Вруг проснутся две женщины
Одна это мать
Выльет лавину слез
Вторая это я
Я проклину твое имя

И я буду смеяться в голос
Проклиная каждый день
Когда у боку твоего
Ничего не говоря
Стояла сто лет
Как жена

И смеюсь в голос
Проклиная каждую ночь
А в конце проклину
Сама себя
За то, что я тебя люблю

Все время вижу в твоем теле ангела
Каждый момент стоит а через момент улетает
Чтобы шептать мне у моего лоно
Ты должна делать детей как печенье
Если Бог существует

А когда уйдешь.
Когда умрешь, когда тебя не станет этой ночи
Вдруг проснутся две женщины
Одна это мать
Выльет лавину слез
Вторая это я
Я проклину твое имя

И буду смеяться в голос
Проклиная каждый день
Когду о твоего боку
ничего не говоря
Сто лет я стояла
Как жена
И смеясь во весь голос
Проклинаю каждую ночь
А в конце концов проклину
Сам себя
за то, что я тебя люблю

Все время вижу в твоем теле ангела
Каждый момент стоит а через момент улетает,
Чтобы шептать мне у моге лоно
Ты должна делать детей как печенье
Если Бог существует
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
lusimila
Участник

lusimila

Latvia
Сообщений: 87
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 9
мАРИЯ РЫДЗЕВСКАЯ-1895 ГОД-родилась в Варшаве-в 1922 году родился у неё сын-Михаил от "Кудрявцева Сергея Ивановича"

Прикрепленный файл: Kudr_3.jpg
---
{Mila}
lusimila
Участник

lusimila

Latvia
Сообщений: 87
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 9
Рыдзевские

Прикрепленный файл: Winter.jpg
---
{Mila}
lusimila
Участник

lusimila

Latvia
Сообщений: 87
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 9
Менжинские-Кудрявцевы-Рыдзевские

Прикрепленный файл: scan0012_.jpg
---
{Mila}
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 62 63 64 65 66 * 67 68 69 70 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈