Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12948 | Наверх ##
5 сентября 2020 23:54 Geo Z написал: [q] Kapu_Luna написал:
[q] фамилия Алентей?
[/q]
п19 Анеля - единственная Аленцеянка за 1845-47 годы в Вишневском костеле. https://www.familysearch.org/a...at=2356500[/q]
Я читаю "Аlenucjaw ". А как будет в именительном падеже? Alencij? Или Alenucij?) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19940 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13279 | Наверх ##
6 сентября 2020 0:22 Kapu_Luna написал: [q] Я читаю "Аlenucjaw ".[/q]
Кого - Alenciejów, Кто - Alenciej
 | | |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12948 | Наверх ##
6 сентября 2020 0:25 Geo Z написал: [q] Kapu_Luna написал:
[q] Я читаю "Аlenucjaw ".
[/q]
Кого - Alenciejów, Кто - Alenciej[/q]
Спасибо Вам огромное!!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3898 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2636
| Наверх ##
6 сентября 2020 8:50 Doly
Слобода, Величкой называемая, в княжестве Черниговском над рекой Мяной и Конопком, урожденному Станиславу Фредро после Ивана Величко.
Владислав 4. Объявляем, что, имея подтвержденные заслуги Станислава Фредро, «которые нам и Речи Посполитой в боях против врагов св. Креста и в других разных оказиях с отвагой, (не щадя) жизни и здоровья, мужественно отдавал», чтобы к дальнейшей службе еще более «приохотить», я замыслил оному слободу, Величковой называемую, в уделе Черниговском над рекой Мяной и Конопком лежащую, после Ивана Величка ему пожаловать. Что и даем и жалуем этим листом нашим так, чтобы эту слободу со всеми землями, лугами, борами, лесами, прудами, мельницами, подданными и другими «приналежностями», как Иван Величко держал, так и урожденный Станислав Фредро держал и пользовал до конца жизни своей, исключая однако селитру и другие лесные товары, которых без особого разрешения использовать не может. Обещаем за себя и за преемников наших, что у помянутого урожденного Станислава Фредро имения эти мы не отберем и никому отобрать не позволим, законы наши королевские, РП-ой и церкви кат. соблюдая. На что, для лучшей веры, рукой нашей подписавшись, печать коронную оттиснуть приказываем. Дан в Варшаве дня 15 марта (год не указан, но предыдущий документ от того же 15 марта дает год 1635).
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3898 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2636
| Наверх ##
6 сентября 2020 10:04 6 сентября 2020 10:27 Ninelk3
1. Окон двойных белого стекла: внутрь в больших листах, наружу в маленьких, семь… 2. …окон стекла белого четверткового, в дерево оправленных, ????? ????, четыре, по четыре «кватеры» в каждом, на крючках и петлях железных, открывающихся, по 20 «шибок» в каждом окне содержится. 4. Слово неясно. Похоже на «пол сосновый», но первая буква никак на S непохожа. «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова. Начало похоже на «тес..», но слово «тесаный» по-другому пишется, и оно есть в этом же документе «ciosany». Так что непонятка.
«Кватера», понятно, что часть окна, очевидно, в своей раме. Обязательно ли открывается, пока неясно. В пункте два по четыре кватеры в окне, и все открываются? Хотя вполне возможно, если сдвоенное окно, где два стандартных двустворчатых окна вместе. Тогда окна из пункта два можно представить, как состоящие из четырех узких отворяющихся рам, в каждой раме пять шибок (то есть из пяти отдельных стекол набраны по вертикали)
Ruzhanna А где Вы взяли иформацию про какие-то сдвижные форточки? В словарях древних слов ничего подобного нет, просто часть окна. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
6 сентября 2020 10:57 Czernichowski написал: [q] А где Вы взяли иформацию про какие-то сдвижные форточки?[/q]
"z kwaterami odsuwającymi się" - так написано. Отсюда и взяла. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
6 сентября 2020 15:53 Ruzhanna написал: [q] [/q]
Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо!!! Я была зациклена на "кватера" как квартира  И только после ваших переводов нашла, что это еще может быть и четырехугольная плоскость, окруженная чем-то, или извлеченная из большого целого. И вот это уже можно применить и к окнам, а то я все думала причем здесь квартиры Czernichowski написал: [q] 4. Слово неясно. Похоже на «пол сосновый», но первая буква никак на S непохожа. «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова. Начало похоже на «тес..», но слово «тесаный» по-другому пишется, и оно есть в этом же документе «ciosany». Так что непонятка.
[/q]
Может от слова "cios" - удар. Т.е. ударный - битый? Может просто с земли битый? Czernichowski написал: [q] 2. …окон стекла белого четверткового, в дерево оправленных, ????? ????, [/q]
Где знаки вопроса я вижу "z podworza kilowanych". То-есть со двора ???? А вот каких со двора не ясно. --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1695 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1113
| Наверх ##
6 сентября 2020 16:01 "Я была зациклена на "кватера" как квартира"
Kwatera это еще и место на кладбище для одной семьи/рода.
| | |
| aktz Сообщений: 128 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 187
| Наверх ##
6 сентября 2020 16:10 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 6 сентября 2020 10:04 Czernichowski написал: [q] «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова.[/q]
Почему бы не предположить, что она "тёсаная" и "новая"? Мне кажется, тогдашние писатели любили сокращать при каждом удобном случае. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
6 сентября 2020 17:39 6 сентября 2020 17:41 Czernichowski написал: [q] «Ciosnowa», вроде, написано, но я не нашел такого слова. Начало похоже на «тес..», но слово «тесаный» по-другому пишется, и оно есть в этом же документе «ciosany». Так что непонятка.[/q]
Может быть, ciosnowy - это "тесОВЫЙ", то есть, сделанный из "тёса" как материала, то есть, "тонких досок, получаемых путем продольной распиловки бревна"? Помните в "Сказке о рыбаке и рыбке" - Перед ним изба со светёлкой, С кирпичною, белёною трубою, С дубовыми, тесовыми вороты. А ciosany - это просто себе "тёсаный", то есть, обработанный тесанием. Тёсаным может быть и брус, и бревно, и даже камень. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change