| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
31 июля 2020 21:33 Hics47
Перевод названия граф. 1 - номер двора (дыма), 2 - имена живущих во дворе. В заголовке: Деревня Дворяниновичи. Под которой оседлостью волок тяглых 11 ¾, волок приемных 2, под пресвитером волока (одна), пустых осьмина (1/8 волоки) 3-6 - оседлость (количество мужских ревизских душ) в трех графах: хозяин, его сыновья, остальные родичи муж. пола (внуки, братья и пр.) 7-8 - тяглый скот (волы, лошади) 9-11 - сколько волок в трех графах: тяглые, приемные, пустые. Волока - около 20 десятин, что больше одного надела, потому на двор приходятся части волоки, отсюда дроби (двоичная система: половины, четверти, осьмины, шестнастки).
В графе имен приняты сокращения S - сыновья, C - дочери. Если есть W, значит во дворе есть внуки. Z после имени - женатый. Над именем возраст. Имена не переводятся, а расшифровываются, прямо по буквам. Иметь в виду, что имена записаны в народной форме, принятой в данном месте.
Пример.
Дым № 7 Терешко Маньков 70 лет, есть внуки, С(ыновей) 3 (трое): Павлук 49 лет Ж(енат), (его) С(ыновья) Антон (15 лет), Григор (8), Анисим (1), дочь Вера, 2-й сын Терешко Андрей (30 лет), женат, с сыном Лаврином (8 лет) и дочерью Захарией, 3-й сын Терешко Гришко (28 лет), женат, дочери Адария и Авдюха. Отсюда в графах 1 хозяин, 3 его сына, 4 внука, 6 волов, 3 лошади, земли полволоки (10 десятин)
Это не перевод, учитесь расшифровывать самостоятельно. Уверен, что 90% получится. Что будет непонятно, подчеркивайте, и выкладывайте сюда. Сплошная расшифровка многих страниц для переводчиков слишком большая работа, основную часть надо взять на себя.
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change