Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 602 603 604 605 606 * 607 608 609 610 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
К данной теме присоединена тема "помощь в переводе" (25 июля 2020 17:02)
R222

Ninelk3 написал:
[q]
[/q]

Я бы видел это так, но я могу ошибаться, поэтому кто-то может исправить это

1. Opisanie Gruntów Dwornych z osiewów (przez ominione lata)
pod oziminę

2. Z Inwentarza w roku 1818 przez JP Andrzeja
Bohdanowicza Rewizora sporządzonego wypisuje się Jarzynę w naturze - której ........ny
Podkomorzy Jabłoński przemiarem dop..... niezostawił
jako to w Borkach

3. Dnia 1-go grudnia 1829 roku
R222

geglov2 написал:
[q]
[/q]

это иногда не французский ?
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 61

R222 написал:
[q]
[/q]

Спасибо!
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518

R222 написал:
[q]
Bohdanowicza Rewizora sporządzonego wypisuje się Jarzynę w naturze - której ........ny
Podkomorzy Jabłoński przemiarem dop..... niezostawił
[/q]


JW-ny ЯсноВельможный подкоморий... ...dopioroż... (= dopiero)
gunaydin
Участник

Сообщений: 94
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 17
Добрый день. Не могли бы Вы мне помочь с переводами?
№ 1 и № 12

Прикрепленный файл: Ева Тарасюк дочь Василя!.jpgеще сын Францишека и Агнешки.jpg, 2164003 байт
geglov2

geglov2

Пушкин, СПб
Сообщений: 4913
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 3703

R222 написал:
[q]
это иногда не французский ?
[/q]


Возможно, то ли немецкий ...
---
http://book-olds.ru
Nord64
Участник

Nord64

Сообщений: 71
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 30
Добрый день!!! Помогите пожалуйста с переводом. Гугл переводчик не понимает. Заранее благодарен...

Прикрепленный файл: 1_cr.jpg
Nord64
Участник

Nord64

Сообщений: 71
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 30
...и второй документ

Прикрепленный файл: 2_cr.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518
gunaydin

Состоялось в деревне Камене дня 2 апреля 1826 года в пятом часу вечера.
Явился Василь Тарасюк, крестьянин, в Камене проживающий, 28 лет, в присутствии Ивана Мартынюка крестьянина из Каменя 28 лет, также Стефана Данилюка, крестьянина из Плаваниц 21 года,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного здесь в Камене 30 марта текущего года, в восьмом часу вечера, от его супруги Анны из Данилюков 24 года имеющей.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенным, дано имя Ева, а крестными родителями их были вышеупомянутый Иван Мартынюк и Татьяна Гогенова.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитанный, отцом и свидетелями не был подписан, поскольку писать не умеют.
Подпись ксендза


Состоялось в городе Хелме дня 22 февраля 1835 года в первом часу пополудни.
Явился Францишек Торба, крестьянин, в деревне Игнатове проживающий, 40 лет, в присутствии Павла Ткачука 40 лет, также Войцеха Голавского 40 лет, оба крестьяне в деревне Камене проживающие,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Игнатове 21 февраля текущего года, в девятом часу вечера, от его супруги Агнешки из Ткачуков 40 лет.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенным, дано имя Анастасия, а крестными родителями их были вышеупомянутый Павел Ткачук с Мартой Мазурковой.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитанный, нами, пробощем подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют.
Подпись ксендза
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 602 603 604 605 606 * 607 608 609 610 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈