Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Sergei_K Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 45 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 22 | Наверх ##
26 мая 2020 23:19 Товарищи, помогите, пожалуйста, перевести запись о заключении брака. Заранее премного благодарен!
 --- Ищу сведения о Кольманах (Польша, Чехия), Киншиных (Тверская губ.), Зверевых (г. Буй), Комаровых (г. Буй), Шевтановых (Псковская обл., Эстония), Низовских (Псковская обл.), Бокаревых (Тверская обл.) | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1310 | Наверх ##
27 мая 2020 1:16 gunaydin зап. 82 Состоялось в городе Хелме 26.10.1862 в 3 часа дня. Явился Казимеж Мазурек садовник из Игнатова 40 лет (в присутствии) Адама Довойда 47л и Константа Енимицкого 22л, обоих хозяев из Игнатова, и показал нам дитя мужского пола, родившегося в Игнатове 25 числа текущего месяца и года в 12 часов дня у Юлианны Торбы 25 лет. Ребенка назвали Ян Канты, а родителями крестными были Константы Енимицкий и Анастасия Довойтова. (Ребенок незаконнорожденный) зап.42 о смерти этого ребенка Состоялось в Хелме 03.07.1863 в 2 часа дня. Явился Гржегож Мазурек 33л и Станислав Чарнецкий 50л, обя хозяева с Игнатова, и засвидетельствовали, что вчерашнего дня текущего месяца и года в 7 часов вечера умер Ян Канты, сын работницы в Игнатове при матери находившийся и ранее рожденный Юлианной Торбой 18 месяцев от роду. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
27 мая 2020 11:43 Sergei_K
Состоялось в городе Пабяницах 11 ноября 1839 года в четвертом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Фридрика Швейкафера(? не уверен), мыловара, в Пабяницах проживающего, 40 лет, и Иосифа Стробах, ткача, , 33 лет, сегодня заключен церковный брак между Антоном Колманом, чулочником, в Пабяницах проживающим, сыном Антона и Анны, супругов Колманов, в Чехах проживающих, и там же рожденным, 22 лет, и девицей Терезой, дочерью Францишка и Магдалены, супругов Бейманов, в Пабяницах проживающих, при родителях состоящей, и там же рожденной, 19 лет имеющей, браку этому предшествовали три объявления, в днях 27 октября, 3 и 10 ноября текущего года в парафии пабяницкой, также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания новобрачного (именно так записано, очевидно это копия, и писарь пропустил кусок при переписывании) Остановки брака не произошло. Таинство это проведено нижеподписавшимся. Новобрачные сообщили, что официального предсвадебного соглашения относительно владения между собой не заключали, Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный нами был подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют | | |
| martini Сообщений: 1404 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 955
| Наверх ##
27 мая 2020 15:38 Помогите, пожалуйста, переведите дословно эти две актовые записи о смерти. Искренне признателен!!!
  | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 124
| Наверх ##
27 мая 2020 18:18 Будьте так добры, переведите, пожалуйста, метрическую запись.
 --- petrcichocki | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
27 мая 2020 20:00 27 мая 2020 20:04 martini
Вторая запись из коллекции Изабеллы Георгиевны Глиноецкой (iza-bella-donna), я ее переводил, выкладываю сразу. Первая попозже.
Турка Состоялось в Броке 29 июля/10 августа 1845 года в десятом часу пред полуднем Явился вельможный Пасхалис Богуславский, подлесничий лесничества Брока, проживающий в Турке, 41 год, зять умершего, и пан Францишек Марковский, стражник объездовый в том же лесничестве, в Ларковизне проживающий, 40 лет, и сообщили, что вчерашним днем умер вельможный Игнатий Глиноецкий, 80 лет, сын покойных Томаша и Юзефы супругов Глиноецких, в Турке проживавший и на содержании зятя состоявший, оставивший после себя вдову Анну из Юзефовичей. После очного удостоверения в смерти Игнатия Глиноецкого акт этот, явившимся прочитанный, нами и явившимися был подписан. | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1310 | Наверх ##
27 мая 2020 20:08 27 мая 2020 20:08 cichocki
сбоку: Зволень Двур Казимеж Щепан Адам Цихоцкий
Случилось в Зволеню 6 января 1845г в 12 часов дня. Явился Вельможный Доминик Цихоцкий 30 лет арендатор (?общественных владений Сецеховских), в тех же владениях проживающий, а здесь в Зволеню во Дворе ( дом, усадьба) вместе с женой при родителях ее гостящий, в присутствии Вельможных Кароля Матушевского 33л (??кассира) и Владислава Кайдеса 35л, хозяина владений Зволенских, обоих в Зволеню проживающих, и показал нам дитя мужского пола первого дня текущего месяца и года рожденного в 8 часов вечера от него и его жены Вельможной Людвики с Леманьских 25л. Дитя это при крещении получило имя Казимеж Щепан Адам. Крестными родителями были Ясновельможные Людвик Леманьский и Марианна Леманьска. Держали Ясновельможные Чеслав Бернацкий и Камилла Бернацка. Акто по прочтению его нами, отцом и свидетелями подписан. Ксендз Антоний Стабчиньский, заместитель наместника по делам гражданским.
--- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
27 мая 2020 20:46 27 мая 2020 21:15 martini
Вулка Года 1818 дня 24 марта пред нами, пробощем глиноецким, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины глиноецкой, обвода праснышского, в воеводстве плоцком, явились «учтивые» (мещане) Сюзанна Подлука 49 лет, и Тереза Марковская, мать сгоревШИХ, 49 лет, также София Мацейова 59 лет, все в Гарварже (Garwarz) проживающие, и сообщили нам, что дня 23 марта текущего года, в восьмом часу вечера сгорели трое людей, то есть 1 - Францишек Буяк 29 лет и Марианна, жена его 26 лет, 3 - Миколай Кожубовский, пастух 59 лет, в доме под № 1 (?... слово вставлено позднее другими чернилами и так мелко, что разобрать не могу) После чего, поскольку сообщающие писать не умеют, акт настоящий после прочитывания оного явившимся мы подписали Ксендз Павел Бонковский.
Перевел точно, как написано. В словах "мать сгоревших" действительно множественное число, хотя ежу понятно, что она может быть матерью только одному из семейной пары погибших. Скорее всего она мать Марианны Буяк. Но если она Марковская по второму браку, то может быть матерью Францишку. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
27 мая 2020 21:05 27 мая 2020 21:06 sg59 написал: [q] Доминик Цихоцкий 30 лет арендатор (?общественных владений Сецеховских)[/q]
Naddzierżawca (наддержавца) - по определению это тот, кто отдает кому-то "в держание" некое имущество, которое ему самому "в держание" было дано. На практике чаще всего это распорядитель государственных земель и имуществ, которые он отдает "в держание" разным лицам. Но ответственность за доходы сохраняется за ним. В его обязанности входит надзор за надлежащим использованием третьими лицами земель или имуществ, ему доверенных. sg59 написал: [q] Владислава Кайдеса 35л, хозяина владений Зволенски[/q]
Rządca не "хозяин" имений, а только управляющий ими. Хотя при желании управляющего тоже можно "хозяином" назвать, но лучше все же использовать термины, не оставляющие сомнений. | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
27 мая 2020 21:19 Подскажите пожалуйста, что это за фамилия?
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change