Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
15 мая 2020 13:55 Czernichowski написал: [q] [/q]
Огромное спасибо!!! --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
15 мая 2020 16:55 15 мая 2020 16:55 Ещё очень прошу помочь перевести вот это выделенное красным
 --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
15 мая 2020 18:37 Пока сама себе отвечу. Под номером 3 в мое вопросе может Осеть (асеть) или овин - помещение для сушки хлеба перед молотьбой: снопы раскладываются на настиле, под которым разводится огонь? --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3885 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
15 мая 2020 19:00 15 мая 2020 19:00 Ninelk3
1 …один из тех (колодцев) плетнем из кольев, соломой обернутых, обнесен... 2 Валов с колесами пальчатыми 2, у тех (?) железных 4, шип с паневками 4 (шипа - лопата для сыпучих материалов, паневки - какие-то втулки или еще что-то) 3 Сушилка (osieć ) для сушки льна… без колпака и дымохода. | | |
| Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
15 мая 2020 19:09 Czernichowski написал: [q] [/q]
Очень благодарна за помощь! Спасибо!!! --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 138
| Наверх ##
16 мая 2020 9:03 Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно произносятся окончания женских отчеств, которые писались в метриках на рубеже 18-19 вв. Пример приведен на картинке.
 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
16 мая 2020 11:17 Нет там отчеств, их не употребляли. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3885 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
16 мая 2020 12:16 Loyko
То, что Вы посчитали отчеством, это девичья фамилия. В данном случае Яцкунене, у крестной Терезы та же фамилия. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12343 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8254 | Наверх ##
16 мая 2020 12:17 16 мая 2020 12:19 Loyko написал: [q] Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно произносятся окончания женских отчеств, которые писались в метриках на рубеже 18-19 вв. Пример приведен на картинке.[/q]
Это добрачные (родовые фамилии) в вашем примере: матери и восприемницы. Читаю как Яцкуневич? UPD! Вам уже ответили. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
16 мая 2020 13:48 Да, там похоже фамилии с литовскими окончаниями, только у Евы девичья Jackunicie, а у крестной Тересы замужнее Jackunienie. Фамилия отца одной и мужа другой должна бы быть Яцкунас. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change