Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 539 540 541 542 543 * 544 545 546 547 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
всем привет! как можно перевести того, кто в квадратике. на прохора не похож. прохор слева вверху
очень похож на прокопа. прАкопа. но дети его похоже Петровичи :(

Прикрепленный файл: НИАБ ф2567 оп1 д179 о0374 (2)1.jpg
---
ищу Панфилёнков
GeorgeM

GeorgeM

Санкт-Петербург
Сообщений: 114
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 120

Panfilenok написал:
[q]
[/q]


Пракоп.

Роман Петрович, а вот Микита Пракопин. Возможно описка?
---
ВКЛ-Мозырское староство-Речицкий уезд - Автютевичи: Москаленко, Судас, Есьман, Лазько

ищу фото нижних чинов 330-го Златоустовского пехотного полка
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

GeorgeM написал:
[q]
Роман Петрович, а вот Микита Пракопин. Возможно описка?
[/q]


Не Микита, Микула (Николай канонически). Действительно один Петрович (Пятрович записано), второй Пракопьев (Prakopiew), третий Пахом обрезан, но, судя по началу и не Пракопов и не Петрович. Ну уж так записали. Очевидная ошибка.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2212
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2252

Czernichowski написал:
[q]
Очевидная ошибка.
[/q]

Над именем "Пракоп" явно подчищено другое имя, да и "Матвей" ниже написан поверх другого слова. Что-то подделывали.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
это всё же документ. из дела о признании боярами. а не могли эти петровичи быть усыновлёнными? насколько я помню в этом случае отчестство оствляли рордное
---
ищу Панфилёнков
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
а подчистки обычное дело. пришли 2 человека. оба говорят по-белорусски. но писарь то с московии... не разобрал с первонвначалу.
---
ищу Панфилёнков
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
вот обрезанный. с детьми

Прикрепленный файл: НИАБ ф2567 оп1 д179 о0374 (2)1.jpg
---
ищу Панфилёнков
KitJagger

Сообщений: 225
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 69
Здравствуйте!
Помогите с переводом с метрики пращура

https://cloud.mail.ru/public/5xAp/3VxqhQnwS

Спасибо
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
KitJagger

Года 1819 дня 16 месяца августа в восьмом часу пред полуднем.
Пред нами, администратором костела радзенцкого, исполняющего обязанности чиновника стана цивильного, гмины радзенцкой, повета тарногродского, в воеводстве любельском, явился Станислав Пашко, крестьянин 40 лет, в деревне Комодзянке проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в его доме под номером 23 в день пятнадцатый этого месяца текущего года, сообщив, что рожден от него и Софии из Зайонцов, 35 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Бартоломей.
По учинении вышеупомянутого сообщения и предъявления ребенка, в присутствии Томаша Ксёнжка, крестьянина 37 лет, в деревне Радзенцине проживающего, также (.?.) Станислава Зайонца, крестьянина из деревни Комодзянки, в гмине радзенцкой расположенной, которому 34 года исполнилось, отец и свидетели Томаш Ксёнжек и Станислав Зайонц писать не умеют, настоящий акт был явившимся прочитан, и нами подписан.
Подпись ксендза

KitJagger

Сообщений: 225
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 69
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 7 марта 2020 19:47

Большое спасибо. Как много новой информации.
Неожиданное прочтение фамилии Заяц, мне нравится.

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 539 540 541 542 543 * 544 545 546 547 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈