Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
4 февраля 2020 14:04 AlexeyIgn Эта фамилия достаточно редкая, но существует в Польше. Основная часть Ожеповских живет в Семятычах Подляского воеводства (адм. центра г. Белосток), небольшое количество раскидано по всей стране. | | |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7259 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3026 | Наверх ##
5 февраля 2020 20:47 Могу я попросить перевести маленькую заметку, заголовок которой подчеркнут желтым? Заранее благодарна.
Прикрепленный файл (FLIGHT 1913, 4 stycznia - Mazurkiewicz.pdf, 363377 байт)--- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
5 февраля 2020 20:50 evva написал: [q] Могу я [/q]
Там как бы на английский похоже. | | |
diza Москва Сообщений: 2214 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
5 февраля 2020 22:33 evva написал: [q] заголовок которой подчеркнут желтым?[/q]
Это действительно английский. "Вечером, после подписания соглашения о прекращении боевых действий, Константин де Мазуркевич, волонтёр-авиатор болгарской армии, был ранен турками во время пролета через Thcataldja (https://ru.wikipedia.org/wiki/Чаталджа). Он смог довести свой самолет до болгарской стороны, но вскоре после этого умер." | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
5 февраля 2020 22:37 | | |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7259 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3026 | Наверх ##
5 февраля 2020 23:05 dizaБольшое спасибо! --- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7259 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3026 | Наверх ##
6 февраля 2020 20:33 И еще, пожалуйста. На польском написано " шосовый дороҗник". А если по-русски, то это кто? --- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
7 февраля 2020 0:36 7 февраля 2020 10:58 evva
Если написано на польском, то и здесь надо писать по-польски. И подробнее желательно. Где, в какое время такой термин встретился? В сети есть разные версии. Dróżnik szosowy - 1. дорожный смотритель, отвечающий за определенный участок дороги, аналог путевого обходчика на жел. дороге (dróżnik kolejowy). 2. мелкий чиновник, взимающий плату за провоз товаров по дороге. | | |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7259 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3026 | Наверх ##
7 февраля 2020 15:32 7 февраля 2020 15:37 Czernichowski написал: [q] Если написано на польском, то и здесь надо писать по-польски. [/q]
Вот такой кривой перевод мне прислали. Другого варианта пока нет, но постараюсь узнать. И еще. Помогите, пожалуйста прочитать название прихода и в каком городе он был?. Хоть и на русском, но не могу разобрать. Простите за качество.
 --- С уважением. Евгения
дневник evva
Бриф (Brieff) из Эльзаса в СПб и Киеве, Кутузовы (Новг. губ); Хотяинцовы (Тульская, Рязанская губ); Мазуркевич (С.Пб, Польша, Вильнюс); Лукины (Москва, СПб, Новг.губ.), Думенские и Феоктистовы( Москва) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
7 февраля 2020 16:58 evva написал: [q] И еще. [/q]
Там речь о Киватичском (Кивытыцком) костеле. Деревня Киватичи в Кобринском районе Брестской области. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change