Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1780 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1299 | Наверх ##
13 сентября 2019 14:57 13 сентября 2019 15:52 ValeraZ Фото слева (квадратное): Года 1813 дня 17 (? - не совсем уверена в первом слове второй строки: dziestego, что ли, и тогда выходит "десятого седьмого"; впрочем, в старой русской литературе встречалось примерно такая же схема счисления "десятого-на-семь") месяца февраля пред Нами, настоятелем парафии Хорощинской ( ??? не поняла), исполняющим обязанности по регистрации актов гражданского состояния гмины Хорощинской повята Бельского, в Департаменте ,, (не разобрала слово) явился Ян Зелынски, холостой, имеющий подлинник (?) явленной пред нами Метрики из книги Церкви Хорощинской, что исполнилось ему лет 27 от рождения (?),находящийся при отце своем Яне Зелынском, хозяйство свое имеющем в деревне Хорощине, а также панна Пракседа ( это аналог имени. Евпраксия) Дзыгайленко, явившая нам метрику из церкви Хорощинской, что исполнилось ей лет 20 от роду, которая в доме родительском при [их] хозяйстве состоит, в присутствии Максима Дзыгайы, родного брата, хозяйство свое имеющего, и матери Теодоры из Куверских Дзыгайловой. Явившися желают, чтобы Мы к заключению брака между ними приступили, которому оглашения предшествовали пред дверями дома Нашего Гминного: первоее 14 февраля, а второе 21 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13269 | Наверх ##
13 сентября 2019 15:28 Ruzhanna написал: [q] 17 (? - не совсем уверена в первом слове второй строки: dziestego, что ли, и тогда выходит "десятого седьмого";[/q]
двудзестего сюдмего - 27 Ruzhanna написал: [q] (Евпраксия) [/q]
Вроде нет там такого. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1780 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1299 | Наверх ##
13 сентября 2019 15:35 продолжение записи о браке - фото справа продолговатое
февраля 21 дня, а третье сей день в часу двенадцатом в полдень, к которому (т.е. к браку) ни о каком препятствии извещены Мы не стали, потому снисходя также к желанию сторон, [на основании] статьи 6 кодекса Наполеона о браке спросили мы явившегося новобрачного и явившуюся новобрачную, желают ли они заключить между собой брачный союз, на что каждый из них в отдельности сказал, что такова есть на то их воля. Посему объявляю именем закона что Ян Зелынски и Пракседа Дзыгайланка (т.е. дочь человека по фамилии Дзыгайла) связались между собой узами брака, что и записали Мы в сем Акте в присутствии братьев Яна Стопки, лет 36 и Михала Стопки, лет 51, свидетелей новобрачного, состоящих при своем хозяйстве в деревне Хорощине, [а по невесте] Романа Бобкевича, лет 49, и Николая Бобкевича, лет 56, оба соседи Максима Дзыгайлы, родного брата новобрачной, оба на рольництве (т.е. крестьяне, землепашцы), в деревне Хорощине проживающих. Акт сей присутствующим был прочитан, и Нами только подписан, ибо присутствующие особы писать не умеют. Ксендз Игнатий Боневский, настоятель Хорощинский, исполняющий обязанности по регистрации актов гражданского состояния. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1780 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1299 | Наверх ##
13 сентября 2019 15:36 Geo Z Евпраксия - это от меня. Пракседа - латинизированая форма имени Евпраксия. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13269 | Наверх ##
13 сентября 2019 15:42 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1780 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1299 | Наверх ##
13 сентября 2019 15:51 Geo ZДа, там написано только Пракседа. | | |
| ValeraZ Сообщений: 118 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
13 сентября 2019 17:48 Ruzhanna и Geo Z Огромное спасибо за помощь! В первой части есть такая запись: "Теодоры из Куверских Дзыгайловой". Куверских что может обозначать? --- Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1780 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1299 | Наверх ##
13 сентября 2019 17:58 13 сентября 2019 17:59 ValeraZ написал: [q] Ruzhanna и Geo Z Огромное спасибо за помощь! В первой части есть такая запись: "Теодоры из Куверских Дзыгайловой". Куверских что может обозначать?[/q]
Это значит, что девичья фамилия Теодоры - Куверская. такая традиция написания имени замужней женщины: пишется имя, потом из какой фамилии она была до замужества, и наконец фамилия по мужу. Принцип образования форм фамилий, не заканчивающихся на "-ский, -цкий" для женщин. Фамилия мужа была Дзыгайла, для жены эта форма выглядит как Дзыгайлова, для дочери Дзыгайленко (как здесь) или Дзыгайловна, я и так, и так встречала. | | |
| ValeraZ Сообщений: 118 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
13 сентября 2019 18:04 --- Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк | | |
| ValeraZ Сообщений: 118 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
13 сентября 2019 18:10 13 сентября 2019 18:10 Если возможно, прошу помочь с переводом еще трех записей. Буду очень признателен:
- akt zgonu Jana Zielińskiego, l. 50, męża Pauzidy (?) Zielińskiej (akt nr 14/1836 rok); - akt małżeństwa Antoniego Maleszko z Teresą Kamieńską (akt nr 3/1827 rok); - akt zgonu Wasyla Romaniuka, l. 59 (akt nr 18/1835 rok; brak informacji o żonie zmarłego).
   --- Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change