Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
20 марта 2005 21:25 Alexey тогда уж пиши Dekui! :) "Е" тоже с точкой наверху... Зусiм, як па-беларуску i зовсiм, як по-украйнському! ;) CARINA А этот язык, Вы разве не понимаете? (*^_^*) m(_)m (^o^;> | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
21 марта 2005 12:08 IAA ну не в одном глазу! а что это? | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 марта 2005 13:47 CARINA это тоже смайлики, причём довольно известные! Тутошний ариальный шрифт их только портит, если скопировать их в Блокнот или Ворд и поставить более "нормальный" веб-шрифт, например, Verdana или Tahoma, то они будут выглядеть лучше. У меня в Блокноте стоит Verdana, а на другие смотреть не могу. (*^_^*) - drovumas // rausti // susivarz^yti (смущение, краснение, недоумение - типа: я в краске!) m(_)m - nusilenkimas (типа: скромный поклон благодарности или извинения) (^o^;> - однозначно - atsipras^yti В купе: "Хоть я и не виноват, всё равно Pardon." /или же/ "Извините, не хотел вас ничем обидеть." Или же такие смайлики -> :pain25: :257:
(Сообщение отредактировал IAA 21 марта 2005 14:03) | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
21 марта 2005 14:15 IAA Ясно теперь, a drovumas-nusilenkimas-atsiprasymas - вообще яснее не бывает! | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 марта 2005 20:08 CARINA а я ни причём, это всё ваши местно-исторические разборки... А какой породы ваша кошка! Я видел ваши отличные фотографии в др. теме, потому подумал, что и это ваша любимая домашняя... | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
21 марта 2005 20:30 IAA Я вообще отличаюсь своей скромностью... (по-моему, все уже о себе сообщила и всех своих поместила), но!!! кота моего единственного и самого любимого - хотя сволочь, конечно, но люблю!, вроде, не совала еще! | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
21 марта 2005 23:23 ...по-моему, все уже о себе сообщила и всех своих поместила А это Вы про кого? Я вообще ничего не видел и не знаю. ...но!!! кота моего единственного и самого любимого А на аватаре тогда кто? какой породы? ...хотя сволочь, конечно, но люблю! Разве коты бывают сволочью, это же сама любовь! | | |
IodkoPoland Nobility  Латвия, Рига Сообщений: 502 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
27 марта 2005 22:40 Форумчане, как перевести Halszka и podczaszanka? --- Ищу: Иодко (Виленская губерния, околица Иодки/Ёдки), Чаплыгины (Воронежская область), Евтушенко (Краснодарский край), Троицкие (Волгоградская обл.), а также Асосковы, Авдеевы, Олейниковы, Камбаровы, Штутины, Карчевские, Котвицкие | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
28 марта 2005 0:27 Iodko podczaszanka - жена подчашего Halszka - вроде, тоже переводила? это из Бонецкого? я все стираю, напомни предложение. | | |
TOM Сообщений: 721 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 75 | Наверх ##
28 марта 2005 0:56 Iodko Дима. Если я чего то понимаю по польски - то Halszka это имя собственное и соответствует русскому Елизавета (уменьшительное от Эльжбета). Но, интересно, что скажет CARINA . --- http://gulevichi.narod.ru/
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change