Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 432 433 434 435 436 * 437 438 439 440 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Ruzhanna

На полях написано четче. Буква k написана как h, такое бывает нередко. И да, в сложных случаях я проверяю по картам и разным спискам. Деревня Рукалы в приходе Вечфни была (и сейчас есть), а Пухал нет.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Paval Hadzinski

Вы привели одну страницу из какого-то дела, без начала. Указанных Вами имен на этой странице нет вовсе. Фамилии Сипайло и Хондзинский есть, а имен нет. Почерк не из лучших, в нижней половине страницы часть текста размыта, что не позволяет понять смысл.
Перевод таких документов требует многих часов времени, даже если надо просто понять о чем. Без размытой части, например, вся нижняя половина страницы непонятна.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304

Czernichowski написал:
[q]
Ruzhanna

На полях написано четче. Буква k написана как h, такое бывает нередко. И да, в сложных случаях я проверяю по картам и разным спискам. Деревня Рукалы в приходе Вечфни была (и сейчас есть), а Пухал нет.
[/q]


Еще раз большое Вам спасибо за проверку и подтверждение! Я-то сюда только время от времени захожу, хотелось бы чаще, но нет возможности.


cichocki

Сообщений: 318
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 124
Спасибо, Ruzhanna!
Да, это какие-то совсем простые люди, хотя имена подходят. Бывает и так.
---
petrcichocki
rudnykms
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2
[ Ответ на сообщение Czernichowski ]

из Олихверов, Олихвера это фамилия, правильно? как правильно на польском она пишется?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
rudnykms

Фамилия - Олихвер. В Польше встречается в трех вариантах написания: Olichwier, Olichwer, Olichwir (третье очень редко, единицы)
rudnykms
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2
Удалось найти следующие записи. Прошу помочь с переводом. Заранее благодарен.

Прикрепленный файл: 34 1925.jpgRomanich  9 народження 1813.jpg, 353178 байтRomanich 8  1815.jpg, 1055608 байтRomanich Gabryel 18 народження 1824.jpg, 557700 байт
Pavel1846
Участник

Pavel1846

Сообщений: 79
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 17
Добрый день!
Прошу по возможности помощи в переводе с польского.
Всем удачи !

Прикрепленный файл: Андржеевсий.jpg
Pavel1846
Участник

Pavel1846

Сообщений: 79
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 17
№ 2

Прикрепленный файл: 00006(2).jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
rudnykms

Вот 2-я и 4-я записи

Года 1813 дня 2 августа в девятом часу пред полуднем, пред нами, парохом Угруским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины угруской, повета влодавского в департаменте седлецком, явился Лукаш Романич, крестьянин 40 лет, в Седлище проживающий, в гмине столенской, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под номером девятым, в день 2 августа текущего года, сообщив, что рожден от него и Марианны Зайнчанки 39 лет, его супруги, и что его желание дать ребенку имя Стефан.
После вышеуказанного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Иосифа Гасинка, крестьянина 37 лет, в Седлище проживающего, и Левка Хвиця(?), который 47 год закончил, в Седлище проживающего, настоящий акт рождения после зачитывания оного явившимся нами подписан, отец и свидетели писать не умеют.
Подпись

Года 1824 дня 4 апреля в одиннадцатом часу пред полуднем,
пред нами, парохом Угруским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины угруской, повета влодавского в воеводстве подляшском, явился Данило Романич, крестьянин 28 лет, в деревне Седлище в гмине столенской проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под номером десятым, в день 3 апреля текущего года в четвертом часу ночи, сообщив, что рожден от него и Марины из Дроботюков 24 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Габриел.
После вышеуказанного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Яна Созонинка(?), крестьянина 30 лет, в Седлище в гмине столенской проживающего, также Василя Хвиця, из той же деревни, который год 33-й закончил,
отец и свидетели писать не умеют, настоящий акт рождения после зачитывания оного явившимся мы подписали.
Подпись


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 432 433 434 435 436 * 437 438 439 440 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈