Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 15 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 292
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 19
Carina, Helgi:
mysle, ze nalezy patrzec pod haslem "Rynka", czyli:
Ryncza-->Rynka
Ale powtarzam, najlepiej poprosic o sprawdzenie w indeksie do herbarza, bo takie zgadywanie nic nie daje, a jedynie zabiera czas :-)
---
> Modestia et Virtute <
vineja

Вильнюс
Сообщений: 3091
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 980
Kto powie, jak to prawidlowo bedzie po rosyjsku:
kaplan archidiecezji
przydzial
proboszcz
altarysta
prefekt
rezydent
administrator
Ordynariusz
katechetka
Ksieni siostr Benedyktynek w Wilnie?

(Сообщение отредактировал vineja 29 окт. 2004 0:23)

Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 26
For vineja.
przydzial - назначение, распределение.
prefekt - префект (название различных гражданских, военных и полицейских должностей в зарубежных странах).
rezydent - резидент (1- иностранец постоянно проживающий в данной стране, 2 - представитель колониальной державы в протекторате, являющийся фактическим правителем его, 3 - тайный представитель разведки в каком-нибудь районе иностранного государства).
administrator - администратор (должностное лицо, управляющее чем-нибудь, распорядитель).
Ordynariusz - возможно ординарец (военнослужащий, состоящий при командире для служебных поручений, для передачи приказаний).
---
Helgi
vineja

Вильнюс
Сообщений: 3091
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 980
Helgi , спасибо.
Я, наверно, не очень корректно поставила влпрос. Меня эти слова интересуют в контексте темы о священнослужителях.
vineja

Вильнюс
Сообщений: 3091
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 980
Люди добрые, очень слезно прошу - переведите мне, пожалуйста, следующие слова на русский язык. Слова эти мне попались при переводе текста о священниках, т.е. у некоторых из них должен быть не общепринятый смысл, а какой-то особенный:
kaplan archidiecezji
przydzial
proboszcz
altarysta
prefekt
rezydent
administrator
Ordynariusz
katechetka
Ksieni siostr Benedyktynek w Wilnie.

Пожалуйста. А то я не знаю. :upset:

CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
vineja

Завтра спрошу у Алиции (надо же, чтоб еще практикующий, а не просто католик был...).

wolf
Новичок

wolf

Сообщений: 58
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 10
Господа, есть здесь кто-то , кто  может позвонить в Польше в гмину  и попросить у них  номер телефона семьи Дермановских  репатриировавшихся в Польшу в прошлом году ? А конкретно Йозефа Дермановского?
http://216.239.41.104/search?q...mp;start=1

Позвонить можно по тел. +48(32)6721661

Если конечно дадут. Но ,тогда хотя бы спросить КАК я из США могу с ними связаться? Может они е-майл какой имеют? Хотя конечно вряд ли.
В любом случае попросить их переговорить с Йозефом Дермановским и спросить его КЕМ ЕМУ ПРИХОДЯТЬСЯ братья Антон Адольфович (мой дед 19.. - 1944г.погиб на фронте) и Мартин Адольфович (1902-1938г. расстрелян) Дермановские родом из с. Юзефовка , Барановского р-на .
и  дать ему мой е-майл: fleetaz@rambler.ru
Может кто живёт рядом с  Karlin ? Здесь можно найти  ещё много телефонов и карту (воеводства): http://bip.nowogrodekpomorski.pl/index.php?id=10
http://www.lo.olecko.pl/wpl/mzpo.htm
Спасибо всем кто откликнется!

CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
wolf

Art в Польше живет. Ждите, должен заметить.
Написала я ему, ждите.

(Сообщение отредактировал CARINA 3 нояб. 2004 8:56)

DeMoN1057

DeMoN1057

г. Самара
Сообщений: 588
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 86
CARINA
Чем различается произношение буквы "L" с черточкой и без нее, какая из них в какой ситуации соответствует русской "Л"?
Есть ли перевод слова "Łękawica", я поняла, что в геральдике так обозначается символ, похожий на букву "W".
Удачи Вам!

---
Ищу: Николаевских, Трухачевых, Тюр(ь)морезовых, Лапиных, Целых, Куриных
CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
DeMoN1057

Повторите ваше слово без польских букв, искажается

Согласный «L’» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I. (так говорят дети, когда не могут произнести Л: лодка-водка) Произносится как ль (ле, лё, ли, лю, ля)    

Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y.
Произносится как  л, в

(Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.)

(Сообщение отредактировал CARINA 3 нояб. 2004 16:15)

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 15 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈