Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 292 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 19 | Наверх ##
28 октября 2004 21:31 Carina, Helgi: mysle, ze nalezy patrzec pod haslem "Rynka", czyli: Ryncza-->Rynka Ale powtarzam, najlepiej poprosic o sprawdzenie w indeksie do herbarza, bo takie zgadywanie nic nie daje, a jedynie zabiera czas :-) --- > Modestia et Virtute < | | |
vineja Вильнюс Сообщений: 3091 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 980
| Наверх ##
29 октября 2004 0:05 Kto powie, jak to prawidlowo bedzie po rosyjsku: kaplan archidiecezji przydzial proboszcz altarysta prefekt rezydent administrator Ordynariusz katechetka Ksieni siostr Benedyktynek w Wilnie? (Сообщение отредактировал vineja 29 окт. 2004 0:23) | | |
Helgi Пермский край Сообщений: 397 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
29 октября 2004 22:59 For vineja. przydzial - назначение, распределение. prefekt - префект (название различных гражданских, военных и полицейских должностей в зарубежных странах). rezydent - резидент (1- иностранец постоянно проживающий в данной стране, 2 - представитель колониальной державы в протекторате, являющийся фактическим правителем его, 3 - тайный представитель разведки в каком-нибудь районе иностранного государства). administrator - администратор (должностное лицо, управляющее чем-нибудь, распорядитель). Ordynariusz - возможно ординарец (военнослужащий, состоящий при командире для служебных поручений, для передачи приказаний). --- Helgi | | |
vineja Вильнюс Сообщений: 3091 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 980
| Наверх ##
1 ноября 2004 13:45 Helgi , спасибо. Я, наверно, не очень корректно поставила влпрос. Меня эти слова интересуют в контексте темы о священнослужителях. | | |
vineja Вильнюс Сообщений: 3091 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 980
| Наверх ##
3 ноября 2004 0:35 Люди добрые, очень слезно прошу - переведите мне, пожалуйста, следующие слова на русский язык. Слова эти мне попались при переводе текста о священниках, т.е. у некоторых из них должен быть не общепринятый смысл, а какой-то особенный: kaplan archidiecezji przydzial proboszcz altarysta prefekt rezydent administrator Ordynariusz katechetka Ksieni siostr Benedyktynek w Wilnie. Пожалуйста. А то я не знаю. :upset: | | |
CARINA Vilnius Сообщений: 856 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 72
| Наверх ##
3 ноября 2004 0:55 vineja Завтра спрошу у Алиции (надо же, чтоб еще практикующий, а не просто католик был...). | | |
wolfНовичок  Сообщений: 58 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
3 ноября 2004 7:38 Господа, есть здесь кто-то , кто может позвонить в Польше в гмину и попросить у них номер телефона семьи Дермановских репатриировавшихся в Польшу в прошлом году ? А конкретно Йозефа Дермановского? http://216.239.41.104/search?q...mp;start=1Позвонить можно по тел. +48(32)6721661 Если конечно дадут. Но ,тогда хотя бы спросить КАК я из США могу с ними связаться? Может они е-майл какой имеют? Хотя конечно вряд ли. В любом случае попросить их переговорить с Йозефом Дермановским и спросить его КЕМ ЕМУ ПРИХОДЯТЬСЯ братья Антон Адольфович (мой дед 19.. - 1944г.погиб на фронте) и Мартин Адольфович (1902-1938г. расстрелян) Дермановские родом из с. Юзефовка , Барановского р-на . и дать ему мой е-майл: fleetaz@rambler.ru Может кто живёт рядом с Karlin ? Здесь можно найти ещё много телефонов и карту (воеводства): http://bip.nowogrodekpomorski.pl/index.php?id=10 http://www.lo.olecko.pl/wpl/mzpo.htm Спасибо всем кто откликнется! | | |
CARINA Vilnius Сообщений: 856 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 72
| Наверх ##
3 ноября 2004 9:41 wolf Art в Польше живет. Ждите, должен заметить. Написала я ему, ждите. (Сообщение отредактировал CARINA 3 нояб. 2004 8:56) | | |
DeMoN1057 г. Самара Сообщений: 588 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 86 | Наверх ##
3 ноября 2004 15:19 CARINA Чем различается произношение буквы "L" с черточкой и без нее, какая из них в какой ситуации соответствует русской "Л"? Есть ли перевод слова "Łękawica", я поняла, что в геральдике так обозначается символ, похожий на букву "W". Удачи Вам!
--- Ищу: Николаевских, Трухачевых, Тюр(ь)морезовых, Лапиных, Целых, Куриных | | |
CARINA Vilnius Сообщений: 856 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 72
| Наверх ##
3 ноября 2004 16:49 DeMoN1057 Повторите ваше слово без польских букв, искажается Согласный «L’» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I. (так говорят дети, когда не могут произнести Л: лодка-водка) Произносится как ль (ле, лё, ли, лю, ля) Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. Произносится как л, в (Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.) (Сообщение отредактировал CARINA 3 нояб. 2004 16:15) | | |
|