Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5249 | Наверх ##
20 октября 2017 16:54 Спасибо! Czernichowski написал: [q] Или неинтересно?[/q]
Интересно  , неудобно столько просить переводить  Я понял только 1 пункт, остальные трудновато. Czernichowski написал: [q] бояре же панцирные повинность начальству (Д...?) отбывают.[/q]
Д. - это видимо Деречин (название центра имения) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
20 октября 2017 21:05 dobby
2-е. С той же четверти тяглой, или оседлой, чинша платить должны хозяева тяглые в год по 25 грошей, с приемной же каждой четверти волоки, а также с оседлого грунта, который сверх четверти волоки держать будут, по два пол(ьских) зл. двору Бережковскому, или специально на это назначенному, платить будут. 3-е. (……?) имеют грунта по полволоки либертованного, с которого службу жолнерскую отбывают, с приемной же каждой четверти волоки в год платить должны по 2 зл. польских и 15 грошей. . . 7-е. Стража и караул в обычном порядке по очереди от всех должны быть. 8-е. Подати денежные, то есть чиншевые, морговые, полевые, сенокосные, на святого Михала, не дожидаясь «экзекуции» (здесь - принудительное взыскание), вносить должны будут. 9-е. Подымное согласно тарифу эти же крестьяне двору вносить должны. 10-е. За дякло, гусей, кур, яйца и хмель, согласно добровольной договоренности с панами «заставниками» (арендаторами земель), крестьяне взялись отбывать за него гвалтов пеших шесть в год, каковые гвалты чтобы и сейчас отбывались наказывается, потому что рабочая сила больше нужна, чем то дякло. Шарварки, по потребности, на мостах и плотинах тяглые и бояре путные служить обязаны.
| | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5249 | Наверх ##
20 октября 2017 21:21 Czernichowski Спасибо огромное! | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5249 | Наверх ##
20 октября 2017 21:28 dobby написал: [q] (……?) [/q]
Кто же это в 3 пункте? | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5249 | Наверх ##
20 октября 2017 22:13 И 2 слова, которые не понял в п. 1 подскажите, пожалуйста:
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 октября 2017 0:07 dobby
Кто в 3-м пункте сам не пойму, даже предположений нет. А в 1-м - ... панщина летом, начиная со св. Георгия, на 23 апреля выпадающего, и до св. Мартина, на 11 ноября выпадающего, с упряжью ... и т.д. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5249 | Наверх ##
21 октября 2017 0:30 Czernichowski написал: [q] А в 1-м - ... панщина летом, начиная со св. Георгия, на 23 апреля выпадающего, и до св. Мартина, на 11 ноября выпадающего, с упряжью ... и т.д.[/q]
Спасибо, а alias? | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
21 октября 2017 0:47 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 октября 2017 8:44 21 октября 2017 9:39 Olsing
Свидетельство Настоящим удостоверяем, что Антонина Скибинская, 22 лет, дочь Михала и Анны, супругов Скибинских, была принята в лоно церкви римско-католической в здешней парафии 31 марта 1908 года и записана в книги «Siber Convers» под № 87 Хелм, 29 сентября 1942 года Пробощ ….
В метриках приписано почти дословно это же самое. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 октября 2017 9:37 dobby
Пропустил. Alias - иначе, по другому. На странице уже было где-то, что земля оседлая иначе названа тяглой. О пункте третьем в порядке ассоциативного бреда. Там просматривается что-то вроде Fre(y) pocztki. Первое вызывает ассоциации со словом "свободный". Корень второго слова (если это вообще два слова, а не что-то совсем иное) может быть связан с "почтом". «Почт» это термин из области формирования наемных хоругвей во время военных действий. В такие хоругви ротмистр собирал 20-30 товарищей из шляхты. Каждый из товарищей приводил с собой «почт» (обычно 2-3 конных воина). В почте служили или очень бедные шляхтичи, или вовсе не шляхтичи, часто из подданных товарища. Если предположить, что в третьем пункте названы такие «вольные почтовые», то они могли за такую службу держать сколько-то земли, свободной (либертованной) от прочих повинностей. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change