Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
13 сентября 2017 13:10 kalendi
Ссылка у меня не открывается. Можно предположить, что речь идет о повинности в пользу армии. Тогда пан Игнатович с тремя соучастниками отдали от имения бенинского плохого коня. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
13 сентября 2017 23:54 14 сентября 2017 0:00 южа
В 1658 году Казимир Кароль Пашковский представил королю на подтверждение привилей, данный его отцу Филону Казимиру Пашковскому за военные заслуги Владиславом 4-м в 1635 году, на земли, лежащие при Петрижицах с урочищем Закротки и всем, что к ним принадлежит. Эти земли даны на ленном праве, и владелец отвечает с них одной службой. Король рассмотрел привилей и выяснил, что он был дан в подтверждение добровольной передачи этих земель от Элиаша Миколаевича Петрижицкого Филону Пашковскому. Владислав разрешил эту передачу с сохранением за землями ленного права. В свою очередь Ян-Казимир подтвердил переход земель по наследству Казимиру Пашковскому за его военные отличия со времен начала казацких мятежей и вплоть до настоящего времени. В этом привилее указаны также и предыдущие владельцы. Король отдает эти земли буквально «после смерти Леона и Александра Рафаловичей, после Самуела и Павла Стефановичей и после Петрижицких, как в Петрижицах, так и в Закротках части оных прилегающие и належащие Казимиру Каролю Пашковскому правом ленным вечным». | | |
kalendi Санкт Петербург Сообщений: 2066 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 1402 | Наверх ##
14 сентября 2017 9:19 Czernichowski написал: [q] Можно предположить[/q] Спасибо!Мне кажется Ваше предположение правильное. У меня теперь ссылка тоже не открывается,только обложка книги. --- Буду благодарна за любые сведения о Венцлавовичах,Календо , Церель,Круковских, Бы(е)ховских,Хвощинских,Волочковичах | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
14 сентября 2017 9:54 южа
Известные нам во многих оказиях заслуги героически погибшего ур. Элиаша Петрижицкого требуют от нас, чтобы мы жену и потомство его оставшееся под своим панским присмотром имели. Потому после смерти оного 6 волок и с мельницей на реке Басе, в экономии могилевской и войтовстве благовицком, в селе Шаперове лежащие, задумали мы упомянутой супруге оного, ур. Настасии Петуховне, также потомкам их ур. Станиславу, Яну, Иосифу Петрижицким пожаловать «до животов своих» (пожизненно), с такой же повинностью, с какой и ур. Элиаш Петрижицкий держал. А касательно нынешнего опустошения, даем мы свободу, начиная от даты этого листа на 3 года, подряд идущих, как с волок, так и с мельницы платить не должны, вплоть до окончания «слободы» (в данном случае «слобода» это освобождение от повинностей). | | |
| Boris_L Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
15 сентября 2017 16:08 Здравствуйте! Нужна помощь в переводе Акта о крещении матери! Спасибо!
Прикрепленный файл (Акт о крещении Елены Животовской 1943.pdf, 7746568 байт)--- Ищу сведения о Александрович, Животовский, Леошин, Степаков, Нараевский | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1804 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1321 | Наверх ##
15 сентября 2017 17:44 15 сентября 2017 17:47 Boris_L. Вы не пробовали показать этот акт кому-либо из медиков? Мне кажется, он написан по-латыни. Доктора должны знать латынь в объемах, необходимых для прочтения акта. Во всяком случае, написано точно не по-польски. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
19 сентября 2017 9:46 19 сентября 2017 10:04 LjubaMinsk
Имя Фамилия - Мария Терлецкая Дата рождения или возраст - Якобы (rzekomo) 1910 г. , то есть записано со слов, очевидно. Место рождения - Речица, повет Пружана (Prużana) Имена родителей - Дементий, Ефросинья Религия - православная Профессия - работница Семейное положение - девица Место, где записана в книги постоянных жителей - гмина Дворце (Dworce) (которая в Брестском повете) Место фактического проживания - Седруж (Siedruż ), гмина Жицин (Życin) (в списке населенных пунктов второй Речи Посполитой и Седруж и Жицин значатся в гмине Каменец-Литовский "Kamieniec-Litewski" )
Вторая страница На основании каких документов подтверждена принадлежность к польскому государству - протокол принадлежности от 6.01.1926, метрика о рождении (вот тут непонятно, если метрика о рождении была, почему дата рождения - якобы?)
Брест 21 апреля 1926
| | |
LIDICA БЕЛАРУСЬ Сообщений: 666 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4804 | Наверх ##
20 сентября 2017 18:20 20 сентября 2017 19:00
Прошу помочь расшифровать и перевести сокращения перед фамилией в списках прихожан костёла.:
UUrr UUr. Ur
Получила разъяснение : U - Urodzony. В единственном и множественном числе. Обозначение лиц благородного происхождения.
Но какое различие между UUrr и UUr ?, Если принять , что Ur - единственное число. Когда встречала эти сокращения в различных списках шляхты, то думала, что просто небрежно записано.
Но во встретившихся списках прихожан такое различие очень похоже на иерархию. --- Все вопросы задавайте в темах.
В личке только личная переписка
__________________
У кого есть в семейном альбоме ЭТА фотография ??? См. мой аватар.
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
20 сентября 2017 19:24 LIDICA написал: [q] Но какое различие между UUrr и UUr ?, Если принять , что Ur - единственное число[/q]
Нет никакого различия. И то и другое - "урожденные" во множественном числе. Вам правильно указали. Иерархия по обращениям существовала, но она не была строго определенной, и была различной в разное время и разных местах. И никак не была связана с сокращениями. Использовались разные слова, например, урожденный, вельможный, ясновельможный. | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
20 сентября 2017 20:24 Czernichowski написал: [q] Использовались разные слова, например, урожденный, вельможный, ясновельможный.[/q]
Приведенные слова как раз использовались для условной дифференциации имущественного положения носителя определения в порядке его возрастания. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change