Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 499 | Наверх ##
31 марта 2017 10:23 Это тоже с этого дела
    | | |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 499 | Наверх ##
31 марта 2017 10:25 И этот лист тоже. Заранее благодарю.
  | | |
Tania Россия Сообщений: 338 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 174 | Наверх ##
31 марта 2017 13:57 31 марта 2017 13:57 Czernichowski написал: [q] Коммандитное товарищество. Погуглите слово "коммандитный". Все есть в сети.[/q]
Коммандитное находила, но мне кажется, что это не совсем одно и то же, есть какой-то нюанс. Вот из документа 1919 г.: Art. 15. Rejestr handlowy składać się będzie z 3 działów; dla każdego z nich prowadzona będzie osobna księga według załączonych wzorów. Do działu A wciągnięte będą firmy handlujących jednoosobowo, spółki firmowe i spółki komandytowe, do działu B spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki akcyjne i spółki komandytowo-akcyjne, a do działu C stowarzyszenia i związki, uznane za handlowe. Т.e. были и spółki firmowe, и spółki komandytowe и, очевидно, какой-то гибрид. (Как spółka firmowа переводится, тоже не нашла) --- Старовейские (Украина), Янковы, Чудновы - отзовитесь | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
31 марта 2017 21:32 31 марта 2017 21:44 Tania
Вам требуется небольшая лекция по экономике? Ну вот, в нескольких словах, хотя это и не в теме. Товарищество "фирмовое" (Spółka firmowа) - Товарищество, объединяющее двух или более лиц, с правом торговли. Внутри такой фирмы может быть любой договор о распределении прибыли, трат и убытков. Главное, что все лица равноправно отвечают по долгам третьим лицам, и при этом всем своим имуществом. То есть кредитор может требовать долг с любого члена "фирменного товарищества". И любой обязан полностью возместить долг, а уже потом требовать себе долю от других сотоварищей. Соответственно в названии такой фирмы обязана звучать фамилия, как минимум, одного ответственного члена. Товарищество "фирмово-коммандитное" - В составе такой фирмы есть один (или более) полностью ответственный член, а также есть "тихие" члены, которые внесли какой-то капитал, получают с него доход, но не участвуют ни в деятельности фирмы, ни тем более в ее управлении. По долгам третьих лиц всем личным имуществом равноправно отвечают только "фирмовые" члены, "тихие" рискуют только размером внесенного капитала, ни грошем больше. В названии такой фирмы должна звучать одна или несколько фамилий ответственных членов с добавкой "... и Компания". Фамилии "тихих" членов фигурировать не могут. Термин "Spółka firmowo-kommanditowa" и "Spółka kommanditowa" это одно и то же. Компаний чисто "коммандитовых" не существовало в природе по указанным выше причинам. Тогда почему-то не допускались аналоги наших ООО, которые по миллионным долгам отвечают уставным капиталом тысяч в 10. | | |
Tania Россия Сообщений: 338 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 174 | Наверх ##
1 апреля 2017 0:03 Czernichowski, спасибо, более менее ясно --- Старовейские (Украина), Янковы, Чудновы - отзовитесь | | |
YulitaНа перекрестке трех веков  Киев Сообщений: 3377 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 1795 | Наверх ##
3 апреля 2017 0:16 Уважаемые знатоки, подскажите, пожалуйста, как правильно пишется (или могла писаться) на польском фамилия Муль. Гугл помогать не хочет и постоянно отсылает смотреть мультики Знаю, что на 1893 жили в Радоме, но все возможные поиски выдают из созвучного только Миллеров --- Юлия, КиевБляхер, Бурштейн, Гречаные, Дзюман, Замула, Иващенко, Ка(в)уровы, Каменецкие, Лабыш, Сорочан
Мой дневник | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13267 | Наверх ##
3 апреля 2017 0:25 | | |
YulitaНа перекрестке трех веков  Киев Сообщений: 3377 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 1795 | Наверх ##
3 апреля 2017 0:26 Geo Z, спасибо! --- Юлия, КиевБляхер, Бурштейн, Гречаные, Дзюман, Замула, Иващенко, Ка(в)уровы, Каменецкие, Лабыш, Сорочан
Мой дневник | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 478
| Наверх ##
3 апреля 2017 9:45 3 апреля 2017 12:52 Ravi2000 написал: [q] И этот лист тоже. Заранее благодарю.[/q]
Поскольку здесь латинский текст позволю себе вставить свои пять копеек. Это заверенная копия из Бечских гродских книг. В среду, во время празднования праздника Тела Господня, года от Рождества Христова тысячного, семисотого, семьдесятого, второго. Бечский гродский суд. Явившись лично перед судом и книгами гродскими, вельможный Ян Шаржинский признал, что свое недвижимое имение в селении Шаржин находящееся, а именно часть его с восемью подданными, грунтами, лугами, полями, мельницами и тавернами, а также патронатом над религиозными заведениями, как православными, так и латинскими, со всей принадлежащей этой части округой, подарил своим сыновьям Базилию и Томашу и их законным наследникам на вечные времена. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 499 | Наверх ##
3 апреля 2017 10:56 Witalij Olszewski [q] Это заверенная копия из Бецких гродских книг.[/q] Спасибо большое за перевод. Подскажите, а там не указано в документе, по административно-территориальному делению, где находилось это селение Шаржин (Саржинец), и что это за город Бецк (Бецкий). В маленькой приписке к этому листу на русском языке указано Винницкий градский суд, а в более поздних документах указано Бянский грод. Но ни города Бянска (Бянский), ни города Бецка (Бецкий) пока так и не установил и не нашел по АТД. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change