Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 174 175 176 177 178 * 179 180 181 182 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
R222

DzedBaradzed написал:
[q]
[/q]

Roku 1801, miesiąca Novembra dnia 2.
Po wyszłych trzech zapowiedziach, we dni świąteczne i po "wytrząśnieniu" przeszkód do małżeństwa, gdy żadnej nie znalazłem, pobłogosławiłem i stwierdziłem małżeńskie śluby zaprzysięgających wzajemnie, młodziana Stefana Kiszkielewicza, syna Dominika familii tejże z dziewką Ewą Dubichówną, córką Maxyma familii tejże, oboje Parafii Papiernickiej.
Świadkami byli Józef Dubich (o) drugi Jakub Staniszewski.
Administrator Cerkwi Papiernickiej
Ksiądz Tadeusz Kollenda
В36 Ольга

г. Рязань
Сообщений: 225
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 625
Помогите, пожалуйста! Получила долгожданный документ и ни слова не могу разобрать smile_030.gif Думала, что это польский, но вроде бы в самом начале больше на латинский похоже...
Это 1791 год, Тетиевский деканат, село Тихий хутор, дело об определении Яна Каковского викарием к пароху Якову Каковскому. Самое печальное, что это только начало, есть еще 2 страницы текста.

Прикрепленный файл: 123.jpg
---
Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
Дата на латыни

Anno D[omi]ni, Millesimo, Septingentesimo, Nonagesimo, Primo.
Die Lume Decima Septima Vebruarij Veteris Styli Radomyska

остальное на польском.
В36 Ольга

г. Рязань
Сообщений: 225
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 625
smal, спасибо за попытку помочь. rose.gif
Эту фразу я вчера добила-таки с помощью эл. переводчика с латинского. Год совпадает, но не понимаю, что означает Radomyska в сочетании со старым стилем (Veteris Styli). Вторая строчка - "день семнадцатое февраля старого стиля Radomyska ". Или я что-то путаю?

Пытаюсь теперь таким же способом польские слова переводить, но здесь сложность, - не зная ни единого слова по-польски, трудно разобрать начертание букв. Сижу, подбираю различные варианты, но кроме слов, похожих по произношению на привычный язык, ничего не понимаю.
---
Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
В36 Ольга, читается текст легко, но он длинный (3 стр), надо много набирать... большая работа

Радомышль - это место.
В36 Ольга

г. Рязань
Сообщений: 225
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 625
Населенный пункт в конце фразы, обозначающей дату?..

worthy.gif Оочень Вас прошу, напишите хоть первое предложение по-польски и перевод. Я хоть буквы видеть начну, а то почерк-то замечательный, но я запуталась в "s"и "z", да и "c" и "e" как-то одинаково выглядят. Мне бы для начала понять где какая буква. Может дальше легче пойдет...
---
Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
ну вот вам для начала...

Przed Nayprzewielebnieyszym i Przewielebnieyszym Ichm. XXo Jerżym | Trochlińskim Scholastykiem Katedralnym Kamienieckim, Domu Missyi | Zytomirskiey Rektorem, Officyałem, Konsystorża Gr~lnego Metropolitt.= | Kijowskiego Prezydującym, Piotrem Szatuńskim Sędzią Surrogatem Me=|tropolij Kijowskiey, pod czas publiczney Spraw Ich audyencyi, na termi=|nie z odcztania Kommissarzkiego prawnie przypadającym stanowszy | osobiscie Pobożny Kakowski Kleryk SSch Kaplaństwa stopniów | zabierający się, do Cerkwi pod Tytułem So Demetriusza Męczenika w Wsi | Tychi Futor zwaney, ...
В36 Ольга

г. Рязань
Сообщений: 225
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 625
smal, СПАСИБИЩЕ вам огромное за такой подарок!
Пошла опознавать буквы...
---
Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
R222

В36 Ольга написал:
[q]
[/q]

Przed Najprzewielbniejszym i Przewielbniejszym Ichm. XAo ? Jerżym | Trochlińskim Scholastykiem Katedralnym Kamienieckim, Domu Missji Żytomirskiej Rektorem, Officjałem, Konsystorża Grlnego (Generalnego ?) Metropolitta Kijowskiego Prezydującym, Piotrem Szatuńskim Sędzią Surrogatem Metropolij Kijowskiej, podczas publicznej Spraw Ich audyencji, na terminie z odestania Kommissarzkiego prawnie przypadającym stanowszy osobiscie Pobożny Kakowski Kleryk do SSch (Ślubów Świętych ?) Kaplaństwa stopniów zabierający się, do Cerkwi pod tytułem So (Świętego ?) Demetriusza Męczenika w wsi Tychy=Futor zwanej, w Dekanacie Tetyjowskim będącej, przez KAa (Księdza Administratora ?) Jakóba Kakowskiego tejże Cerkwi Parocha za Wikariusza zapisany, pryncypalnie czyniący Powód, na przeciw tym wszystkim, którzyby onemu do Stanu Duchownego i objęcia Tytułu Kanonicznego, jakimkolwiek sposobem przeszkadzać usiłowali najuroczystrzą zanosił skargę, i na Ich zaoczni że Rotub Jakwizycji o życiu i obyczajach swoich na gruncie wsi Tychy=Futor zwanej dnia dziewiątego miesiąca czerwca tysiąc siedemset osiemdziesiątego ósmego roku (09-06-1788 r.) przez Przewiel. Aa (Przewielebnego Administratora / Arcybiskupa ?) Bazylego Stopczańskiego Dziekana Tetyjowskiego Delegowanego Kommissarza, i (....?) Michała Wiszniowskiego Parocha Litwinowskiego przybranego Socjusza z świadków cnotliwych, wiary godnych, poprzysięgłych, z nie escypowanych wyprowadzonej zapieczętowany, tudzież Inno Dokumenta Sobie do promocji służą co pokładał, który to Rotub otworzyć.

документ, написанный на языке старой польской, так что трудно читать и правильно интерпретировать.
после этого, много сокращений / названий / рангов перед именами

http://www.staropolska.pl/slownik/info.php
http://www.spxvi.edu.pl/indeks/
В36 Ольга

г. Рязань
Сообщений: 225
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 625
Krzysztof, благодарю Вас за текст и за словари! rose.gif Вся с головой погрузилась в документ, теперь он просто обязан мне приоткрыться, ну, хотя бы в общих чертах.
---
Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 174 175 176 177 178 * 179 180 181 182 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈