Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| R222 | Наверх ##
4 апреля 2016 15:00 DzedBaradzed написал: [q] [/q]
Roku 1801, miesiąca Novembra dnia 2. Po wyszłych trzech zapowiedziach, we dni świąteczne i po "wytrząśnieniu" przeszkód do małżeństwa, gdy żadnej nie znalazłem, pobłogosławiłem i stwierdziłem małżeńskie śluby zaprzysięgających wzajemnie, młodziana Stefana Kiszkielewicza, syna Dominika familii tejże z dziewką Ewą Dubichówną, córką Maxyma familii tejże, oboje Parafii Papiernickiej. Świadkami byli Józef Dubich ( o) drugi Jakub Staniszewski. Administrator Cerkwi Papiernickiej Ksiądz Tadeusz Kollenda | | |
| В36 Ольга г. Рязань Сообщений: 225 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 625
| Наверх ##
6 апреля 2016 18:25 6 апреля 2016 23:11 Помогите, пожалуйста! Получила долгожданный документ и ни слова не могу разобрать  Думала, что это польский, но вроде бы в самом начале больше на латинский похоже... Это 1791 год, Тетиевский деканат, село Тихий хутор, дело об определении Яна Каковского викарием к пароху Якову Каковскому. Самое печальное, что это только начало, есть еще 2 страницы текста.
 --- Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
| | |
| smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
7 апреля 2016 1:03 Дата на латыни
Anno D[omi]ni, Millesimo, Septingentesimo, Nonagesimo, Primo. Die Lume Decima Septima Vebruarij Veteris Styli Radomyska
остальное на польском. | | |
| В36 Ольга г. Рязань Сообщений: 225 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 625
| Наверх ##
7 апреля 2016 8:51 7 апреля 2016 8:58 smal, спасибо за попытку помочь. Эту фразу я вчера добила-таки с помощью эл. переводчика с латинского. Год совпадает, но не понимаю, что означает Radomyska в сочетании со старым стилем (Veteris Styli). Вторая строчка - "день семнадцатое февраля старого стиля Radomyska ". Или я что-то путаю? Пытаюсь теперь таким же способом польские слова переводить, но здесь сложность, - не зная ни единого слова по-польски, трудно разобрать начертание букв. Сижу, подбираю различные варианты, но кроме слов, похожих по произношению на привычный язык, ничего не понимаю. --- Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
| | |
| smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
7 апреля 2016 9:11 7 апреля 2016 9:14 В36 Ольга, читается текст легко, но он длинный (3 стр), надо много набирать... большая работа
Радомышль - это место. | | |
| В36 Ольга г. Рязань Сообщений: 225 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 625
| Наверх ##
7 апреля 2016 9:15 7 апреля 2016 10:07 Населенный пункт в конце фразы, обозначающей дату?..  Оочень Вас прошу, напишите хоть первое предложение по-польски и перевод. Я хоть буквы видеть начну, а то почерк-то замечательный, но я запуталась в "s"и "z", да и "c" и "e" как-то одинаково выглядят. Мне бы для начала понять где какая буква. Может дальше легче пойдет... --- Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
| | |
| smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
7 апреля 2016 11:10 7 апреля 2016 12:05 ну вот вам для начала...
Przed Nayprzewielebnieyszym i Przewielebnieyszym Ichm. XXo Jerżym | Trochlińskim Scholastykiem Katedralnym Kamienieckim, Domu Missyi | Zytomirskiey Rektorem, Officyałem, Konsystorża Gr~lnego Metropolitt.= | Kijowskiego Prezydującym, Piotrem Szatuńskim Sędzią Surrogatem Me=|tropolij Kijowskiey, pod czas publiczney Spraw Ich audyencyi, na termi=|nie z odcztania Kommissarzkiego prawnie przypadającym stanowszy | osobiscie Pobożny Kakowski Kleryk SSch Kaplaństwa stopniów | zabierający się, do Cerkwi pod Tytułem So Demetriusza Męczenika w Wsi | Tychi Futor zwaney, ... | | |
| В36 Ольга г. Рязань Сообщений: 225 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 625
| Наверх ##
7 апреля 2016 11:26 smal, СПАСИБИЩЕ вам огромное за такой подарок! Пошла опознавать буквы... --- Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
| | |
| R222 | Наверх ##
7 апреля 2016 15:41 В36 Ольга написал: [q] [/q]
Przed Najprzewielbniejszym i Przewielbniejszym Ichm. XAo ? Jerżym | Trochlińskim Scholastykiem Katedralnym Kamienieckim, Domu Missji Żytomirskiej Rektorem, Officjałem, Konsystorża Grlnego (Generalnego ?) Metropolitta Kijowskiego Prezydującym, Piotrem Szatuńskim Sędzią Surrogatem Metropolij Kijowskiej, podczas publicznej Spraw Ich audyencji, na terminie z odestania Kommissarzkiego prawnie przypadającym stanowszy osobiscie Pobożny Kakowski Kleryk do SSch (Ślubów Świętych ?) Kaplaństwa stopniów zabierający się, do Cerkwi pod tytułem So (Świętego ?) Demetriusza Męczenika w wsi Tychy=Futor zwanej, w Dekanacie Tetyjowskim będącej, przez KAa (Księdza Administratora ?) Jakóba Kakowskiego tejże Cerkwi Parocha za Wikariusza zapisany, pryncypalnie czyniący Powód, na przeciw tym wszystkim, którzyby onemu do Stanu Duchownego i objęcia Tytułu Kanonicznego, jakimkolwiek sposobem przeszkadzać usiłowali najuroczystrzą zanosił skargę, i na Ich zaoczni że Rotub Jakwizycji o życiu i obyczajach swoich na gruncie wsi Tychy=Futor zwanej dnia dziewiątego miesiąca czerwca tysiąc siedemset osiemdziesiątego ósmego roku (09-06-1788 r.) przez Przewiel. Aa (Przewielebnego Administratora / Arcybiskupa ?) Bazylego Stopczańskiego Dziekana Tetyjowskiego Delegowanego Kommissarza, i (....?) Michała Wiszniowskiego Parocha Litwinowskiego przybranego Socjusza z świadków cnotliwych, wiary godnych, poprzysięgłych, z nie escypowanych wyprowadzonej zapieczętowany, tudzież Inno Dokumenta Sobie do promocji służą co pokładał, który to Rotub otworzyć. документ, написанный на языке старой польской, так что трудно читать и правильно интерпретировать. после этого, много сокращений / названий / рангов перед именами http://www.staropolska.pl/slownik/info.phphttp://www.spxvi.edu.pl/indeks/ | | |
| В36 Ольга г. Рязань Сообщений: 225 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 625
| Наверх ##
7 апреля 2016 18:12 7 апреля 2016 18:12 Krzysztof, благодарю Вас за текст и за словари!  Вся с головой погрузилась в документ, теперь он просто обязан мне приоткрыться, ну, хотя бы в общих чертах. --- Священники Венгрженовские и Орловские в Подольской губернии; священники Безвенглинские, Каковские и Троцкие в Киевской губернии.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change