Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
15 декабря 2015 9:42 ГалинаК
По-польски Вы читаете правильно. Но если речь идет не о поляках, а об их обрусевших потомках, то фамилия читается так, как она была переложена на русский язык. Переложение на русский чаще производилось не на слух, а по письменным документам, часто с пропуском "лишних", по мнению чиновников, букв. Поэтому русские варианты этой фамилии дали Закржевских и Закревских. | | |
| ГалинаК Сибирь Сообщений: 281 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 315
| Наверх ##
15 декабря 2015 9:52 Czernichowski написал: [q] По-польски Вы читаете правильно. Но если речь идет не о поляках, а об их обрусевших потомках, то фамилия читается так, как она была переложена на русский язык. Переложение на русский чаще производилось не на слух, а по письменным документам, часто с пропуском "лишних", по мнению чиновников, букв. Поэтому русские варианты этой фамилии дали Закржевских и Закревских.[/q]
Czernichowski, полностью с Вами согласна.  чтобы учли, что может быть и такой вариант написания фамилии. Галина | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
15 декабря 2015 9:58 baharovsky56
Вы уверены, что правильно нашли скан? Это не о браке, а о рождении. Если Вы искали скан по номеру из большого списка микрофильмированных записей, то имейте в виду, что там сначала идет группа сканов о рождении, потом о браках, потом о смерти. И в каждой группе своя нумерация. Если укажете, по какой ссылке Вы искали интересующую Вас запись, я помогу найти то, что нужно. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
15 декабря 2015 10:06 ГалинаК
Конечно, Вы правы. Варианты записи фамилий "на слух" несомненно тоже есть, и много. Я как-то зациклился на дворянах, чиновниках и пр., чьи фамилии и писались по документам. А в метрических записях церквей фамилии как раз часто писались именно "на слух" по причине неграмотности прихожан. Так что конечно и Закшевских тоже много есть. | | |
| baharovsky56 Участник
Бузулук Сообщений: 40 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 47 | Наверх ##
16 декабря 2015 0:35 16 декабря 2015 1:20 CzernichowskiБольшое спасибо за подсказку. Теперь точно о браке  . Век живи век учись! Уже чему-то научились.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
16 декабря 2015 1:34 baharovsky56
Сделано в Варшаве в парафии св. Креста 2 марта 1862 года в половине третьего после полудня.
Сообщаем, что в присутствии свидетелей Казола (просится КаРола, но отчетливо написано z, описка писаря возможно) Лады, мастера сапожного (цеха), 48 лет, и Доминика Плаш(с)кевича, ремесленника 34 лет, в Варшаве проживающих, сегодня был заключен церковный брак между Антоном Маевским, кавалером, дворско-служащим, в Варшаве под номером 1527 по ул. Хмельной проживающим, рожденным в деревне Куневе (Kuniew) Августовской губернии от Франциска и покойной Юстины из Луневских (Łuniewski) супругов Маевских, 30 лет имеющим, и Анной Закржевской, служащей, панной, в Варшаве под номером 1527 по ул. Хмельной проживающей, рожденной в городе Немирове подольской губернии, от покойных Яна и Софии из Добровольских супругов Закржевских, 22 лет, Браку этому предшествовали три объявления здесь в Варшаве в парафии св. Креста в днях 16, 22 февраля и 2 марта текущего года, новобрачные сообщили, что предсвадебной сделки не заключали, Акт этот прочитан новобрачным и свидетелям, новобрачной, первым свидетелем и нами подписан, новобрачный со вторым свидетелем не пишут
Подписи Анны, К. Лады, и префекта (вроде тоже Луневский) | | |
kodosane Санкт-Петербург Сообщений: 101 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 82 | Наверх ##
23 января 2016 19:30 23 января 2016 19:34 Уважаемые знатоки, снова прошу помочь разобрать и перевести. Благодарю.
 --- Ищу сведения о людях: Врублевская Мара (1809 г.р.), Врублевский Константин Степанович (1808 г.р.), Степан (Стефан) Вроблевский/Роблевский/Рублевский/Рубулев/Рубуль (г.р. 1782)
Мой дневник | | |
kodosane Санкт-Петербург Сообщений: 101 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 82 | Наверх ##
23 января 2016 20:58 А вот эта запись вообще сломала мне мозг: в графе возраст стоит 5, а в описании 70. Или я что то не так понял? Переведите пожалуйста. Очень надо разобраться.
 --- Ищу сведения о людях: Врублевская Мара (1809 г.р.), Врублевский Константин Степанович (1808 г.р.), Степан (Стефан) Вроблевский/Роблевский/Рублевский/Рубулев/Рубуль (г.р. 1782)
Мой дневник | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
23 января 2016 22:56 kodosane
1 колонка Года 1835 месяца октября 12 дня умер Петр Рубул, возвращаясь из бурлаков, в дороге Не исповедовался и не причащался 2 - Крестьянин, муж оставшейся вдовы Агаты. Имеющий от рождения (более) 40 лет. Оставил детей, сыновей Адама и Винцента, дочь Цицилию 3 - Ксендз Игнатий Комповский … - 14 дня на могилах парафиальных погребен - умер 12 октября - парафианин рундянский из деревни Зубро(а)ва
Во второй записи в четвертой колонке очевидная ошибка. Вместо возраста указан, похоже, день погребения.
1 - Года 1836 месяца февраля дня 3 умер Ержи Рубул от старости - исповедан и причащен 2 - Крестьянин, Ержи Рубул, сын Стефана, оставшейся вдовы Марианны супруг, имеющий от рождения 70 лет, оставил сына Данилу, дочь Анну 3 - На могилах парафиальных 5 февраля погребен, 3 февраля умер в парафии Рундянской в деревне Зуброве.
Во второй записи падежи и склонения не везде соответствуют смыслу, написал, как предполагаю правильным. Конкретнее - написано "оставшейся вдовы Марианны супругИ, имеюЩЕЙ 70 лет...". Думаю, что это ошибка писаря, сопоставление с предыдущей записью в этом убеждает. | | |
kodosane Санкт-Петербург Сообщений: 101 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 82 | Наверх ##
23 января 2016 23:04 Czernichowski написал: [q] оставил сына Данилу, дочь Анну[/q]
Странно, что о других сыновьях в записи ни слова. Вот выдержка из ревизскх сказок от 1811: №12 Ерка Рубуль переведен из д. Налогов в 1800 49 л. Ерковы дети: Степан 29, Иван 14, Францишек 7, Василь 25 (переведены из д. Налогов в 1800) С. 542Степана Еркова дети: Констанций 4, Янка 1 Ерков племянник Михайло 14 Почему так? --- Ищу сведения о людях: Врублевская Мара (1809 г.р.), Врублевский Константин Степанович (1808 г.р.), Степан (Стефан) Вроблевский/Роблевский/Рублевский/Рубулев/Рубуль (г.р. 1782)
Мой дневник | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change