Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 158 159 160 161 162 * 163 164 165 166 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Zofia Łosioska.
По современным правилам написания - Łosiowska (Лосёвская).
R222

Songra написал:
[q]
[/q]

Zofia Łosioska, то есть с (семейной) Łosioskich, или из дома Łosioska,
то есть, от рождения Łosioska

В настоящее время, название может звучать Łosiowska, но также может быть в форме Łosioska
Songra
Начинающий
R1b-BY42298

Songra

Сообщений: 40
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 27
Спасибо Всем большое!

Значит, скорее всего, Лосевские (Losiewski) герба Нечуя (Nieczuja)...
---
Ищу информацию о роде Кенсовских (Kęsowski, Kensowski, Bautzendorf-Kensowski)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Songra

Вероятно, Вы правы. Могу подтвердить, что в документах ранее 18 века сочетание "ie" очень часто писалось, как "io", иногда в одном документе встречались оба варианта для одной и той же фамилии. Буква "w" в окончании фамилии также нередко пропускалась.
Songra
Начинающий
R1b-BY42298

Songra

Сообщений: 40
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 27
Ох, раз уж тут столько уважаемых Экспертов...

Помогите, пожалуйста, перевести стих. Не носителю сложно понять специфику польского языка и особенно стихосложения 17 века.


…oto np. przyjedzie do niego po «Wiedeńskiej» starosta Kęsowski i będzie opowiadał:

«Ukażęć z oko, jako za mną grubi
otwarte gęby trzymając Kaszubi
Będą cię słuchać, tak iż w całym domu
Z trudnością będzie piwa nalać komu,
Tak iże drudzy przy onych nowinach
Za swoj nieobrot weżmą po czuprynach!»


(перевод)… вот, например, приедет к нему после «Венской (битвы)» староста Кенсовский (скорее всего здесь имеется ввиду Александр Кенсовский - староста Боржеховский в 1683 году) и будет рассказывать:




Благодарю за помощь.

Прикрепленный файл: стих старосты Борщевского Dzieje literatury pi?knej w Polsce, Объемы 1-2.jpg
---
Ищу информацию о роде Кенсовских (Kęsowski, Kensowski, Bautzendorf-Kensowski)
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 954
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472

Czernichowski написал:
[q]
Yury MatusevichВас сам термин смущает? Действительно чаще встречается niewątpliwy (несомненный), но суть от этого не меняется. В конце концов любой вывод родовитости, если нет прямого указа о пожаловании дворянства, начинается от предка, являющегося бесспорным дворянином
[/q]

Не совсем в тему, но может быть что то даст для новых идей:

Прикрепленный файл: Дворяне уроженцы Царства Польского.jpg
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 954
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472
Здравствуйте.
1) В одной и той же книге рядом находятся две брачные метрики. Но в одной просто указаны именафамилии брачующихся, а в другой перед именами стоит какая-то каракуля. Что она означает?
2) В первичном для меня документе муж полностью называется как: Stanisław Julian Jan Nepomucen Szypowski. А в найденной метрике Julian Stanisław Jan Nepomucen Szypowski. Как поляки обычно относятся к перестановке своих имен, допустимо ли это и вообще, это один человек или может быть разные?
3) Почему у пана Шиповского четыре имени? По-моему, должно быть не более трех или все-таки как у арабов до бесконечности?

Прикрепленный файл: 2.jpg
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
valcha
https://forum.vgd.ru/349/

valcha


Сообщений: 25159
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 21086

mihabor написал:
[q]
Почему у пана Шиповского четыре имени?
[/q]

Чем больше небесных покровителей, тем лучше будет пану. yahoo.gif по жизни.
Но больше 4 имен в обычной католической практике не присваивали.
Правда в Испании и Португалии их могло быть больше, особо, в знатном дворянстве.


" Иногда конфирмация включает предоставление «конфирмационного имени» – в основном, присваивается имя святого".
---
Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13272

mihabor написал:
[q]
какая-то каракуля.
[/q]
Это не каракуля , а вежливое обращение к высопоставленной особе.
Для кажого ранга существовали свои обращения, которые путать не допускалось.
Имен могли давать сколько угодно, чем выше положение, тем могли больше. Но даже в одной семье у одного ребенка могло быть одно-два, а удругого четыре-пять и больше.
Это количество имен употреблялось в документах, в домашнем обороте обычно употреблялось одно из них.

Английскую королеву знаем как Елизавета II, но ее полный набор имен - Елизаве́та Алекса́ндра Мари́я (англ. Elizabeth Alexandra Mary)
Ее старши сын принц Чарльз - Charles Philip Arthur George Windsor
DMITRIY MGZ

Сообщений: 235
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 191

mihabor написал:
[q]
[/q]


Я акцентировал уже Ваше внимание на этот эпитет. Wzny и Wzna - это сокращение от Wielmożny и Wielmożnа. . Вельможный, благородный. Jasnie wiełmozny - по толковому словарю употреблялся как почетно-почтительный эпитет польских панов и украинских гетманов. Что означает это обращение в прикладном смысле, то надеюсь знатоки это пояснят. В контексте с этим следует отметить, что отец невесты записан как Dzierżawca. Что это означает?
---
Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 158 159 160 161 162 * 163 164 165 166 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈