Перевод с латышского
помощь с переводом и прочтением
gomelchanka yulia Гомель Сообщений: 592 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 461 | Наверх ##
5 мая 2017 9:35 Vita_vita написал: [q] [/q]
Спасибо. --- Ищу сведения о Зуевых из Тверской области, Кобылиных, Кабариных, Хазовых, Клубовых, Малышевых из Вологодской области, Вильман (Vilmane. Vilmanis. Willmann) из Латвии, Сайковских из Виленской губернии, Мельниченко, Купрейчиках и Короткевичах из Гомельской области. | | |
Ilona K Латвия Сообщений: 138 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 57
| Наверх ##
4 июня 2017 11:47 Здравствуйте. sastāv no Bolvu-Aleksandropoles muižas atdalītā 34. zemes gabala uroč. Ozolsala. Что это за слово " uroč."? | | |
campsis59Долгожитель форума  Латвия Рига Сообщений: 10917 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4372 | Наверх ##
4 июня 2017 13:17 Ilona K может быть-урочище? по-современному-роща? | | |
Ilona K Латвия Сообщений: 138 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 57
| Наверх ##
4 июня 2017 14:06 Огромное спасибо. Никогда такое слово не слышала  ) | | |
apinis Latvija Сообщений: 1577 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 719
| Наверх ##
4 июня 2017 14:51 campsis59 написал: [q] [/q]
Da , uročishče Iz Wikipediji - Уро́чище — в широком смысле, народное название любого географического объекта или ориентира, о котором договорились («уреклись») люди. Урочищем может стать любая часть местности, отличная от остальных участков окружающей местности. Например, это может быть лесной массив среди поля, болото или нечто подобное, а также участок местности, являющийся естественной границей между чем-либо. Таким образом, урочищем иногда называют и отдельно стоящие небольшие населённые пункты, поскольку они выделяются на окружающей местности. В настоящее время термин урочище иногда используют для обозначения заброшенных населённых пунктов, хотя (по мнению ряда географов) это формально неверно. Но когда от населённого пункта не остаётся следов, а территория, ранее занятая населённым пунктом, претерпела изменения и стала отличаться от окружающей местности, данную территорию можно назвать урочищем. | | |
AlixChe Россия Сообщений: 110 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
24 июня 2017 21:42 Помогите, пожалуйста, точно перевести (это сведения из латвийского свидетельства о рождении): Registracijas iestade: Jasmuizas pagasta dzimtsarakstu nodala.
И еще вот это:
Citas zinas: berna dzimsanas vieta un vecaku dzives vieta - Dzelzcela buda №55.
Прошу прощения, что не в латвийской раскладке, надеюсь, что прочитать можно. | | |
apinis Latvija Сообщений: 1577 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 719
| Наверх ##
25 июня 2017 8:58 AlixChe написал: [q] Помогите, пожалуйста, точно перевести (это сведения из латвийского свидетельства о рождении):
[/q]
Место регистрации: отдел ЗАГС Ясмуйжской волости Другие сведения: место рождения ребёнка и место жительства родителей - железнодорожная будка N. 55. | | |
AlixChe Россия Сообщений: 110 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
25 июня 2017 9:42 Большое большое спасибо! | | |
sergeyVT Сообщений: 123 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 32
| Наверх ##
1 июля 2017 23:22 Добрый вечер! В 19 веке в состав имения Kajenhof прихода Schujen (сегодня это деревня Kaive) входил ряд хуторов, содержащих в своем названии слова «гора»: Kalna Kulme, Kalna Skepper, Kalna Skrohder, Kalne Spilwehn, Kalne Zihpe, Kalna Zimbul. Имеют ли какой-нибудь смысл (соловьиная, косая, ольховая и т.д.), выходящий за уникальную топонимику конкретной местности, вторая половина этих названий? | | |
reinisn Рига Сообщений: 1256 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 745
| Наверх ##
3 июля 2017 8:43 sergeyVT
В данном случае kalna функционирует как прилагательное и означает не гора, а горний т.е. верхний. Например, Kalna Skrohder это Верхние Скродери (а не гора Портных; skroderis -портной ) --- Бураковские (Курляндская губ.),
Карповы, Резаковы (с. Васильевка, Абдулинский р., Оренбургская обл.)
| | |
|