Перевод с латышского
помощь с переводом и прочтением
| Linino Шведское Королевство Сообщений: 4182 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1515
| Наверх ##
10 октября 2016 19:15 Светлякова вы можете ссылкой дать на соответствующую запись, уточнив номер кадра | | |
| Светлякова Участник
Сообщений: 49 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
11 октября 2016 17:55 | | |
| Светлякова Участник
Сообщений: 49 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
11 октября 2016 18:05 Linino Извините, у меня беда то ли с настройками, то ли с руками, ссылка идет только на приход, а не на саму метрическую книгу! http://www.lvva-raduraksti.lv/.../1255.html Приход Стенде, 1847-1847 латышский, немецкий, Рождённые, Бракосочетавшиеся, Умершие, здесь кадр 12 запись 17 http://www.lvva-raduraksti.lv/.../1252.html Приход Стенде 1850-1856 латышский, немецкий, Конфирманты, Рождённые, Бракосочетавшиеся, Умершие, здесь кадр 79 запись 41 http://www.lvva-raduraksti.lv/.../5201.html Приход Угале 1845-1874 латышский, немецкий, Рождённые, здесь кадр 5 запись 13 и кадр 102 запись 103 | | |
| Linino Шведское Королевство Сообщений: 4182 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1515
| Наверх ##
11 октября 2016 18:14 Светлякова да уж, в моем как-то попонятнее было, но нет ничего невозможного, поковыряемся | | Лайк (1) |
| Светлякова Участник
Сообщений: 49 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
11 октября 2016 18:21 СПАСИБО ЗА ОТЗЫВЧИВОСТЬ!!! САМОЕ ОГРОМНЕЙШЕЕ!!! Вы уже несказанное количество раз меня выручали! | | |
| Linino Шведское Королевство Сообщений: 4182 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1515
| Наверх ##
12 октября 2016 10:57 12 октября 2016 10:59 Светлякова написал: [q] здесь кадр 12 запись 17[/q]
немецкого не знаю, я так понимаю это запись о бракосочетании на 1-ый адвент, начало декабря обычно выпадает, между Fritz Letz-Kawneek и Kattrihne, Fritz Jor.han оба из Makke я так понимаю, имя невесты записывали, а за ним имя отца, только в данном случае нет запятой вроде, хотя думаю, что должна быть. Те, что на М и Р за фамилиями наверняка обозначают род занятий, только я не понимаю немецкий может кто более знающий поправит | | |
| Linino Шведское Королевство Сообщений: 4182 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1515
| Наверх ##
12 октября 2016 11:08 Светлякова написал: [q] здесь кадр 79 запись 41[/q]
первый это в сентябре в Makkingen родился Ehrmann у Prizzis Ļezkawneek и Kattrihne я так понимаю у Фрица и Катрины сын, воспреемники Erhmann Kuhnberg, Bille Leppiņ, Prizzis Pleitmann у которых указаны род занятий наверное и место проживания вторую надо про Лизетту? | | |
campsis59Частный специалист  Латвия Рига Сообщений: 10893 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4458 | Наверх ##
12 октября 2016 11:12 Кадр12 запись17 о бракосочетании Фрица Лец Кавнеек батрак из Макке Катрина.дочь Фрица-девушка из Макке | | |
| Светлякова Участник
Сообщений: 49 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
12 октября 2016 16:19 Linino campsis59
Большое Вам спасибо!!! Я правильно понимаю, что батрак- это крестьянин без земли, который занимается наемным трудом? А после имени имени отца невесты -Фрица Jor.han - это фамилия или тоже род занятий? Про Лизетту не нужно, спасибо. А запись о рождении Клаша Расса и Аустера Рониса совсем не поддаются прочтению? Я подозревала, что это может быть немецкий, в интернете были статьи, что в то время в церкви писали на немецком, разместила еще и в разделе "Германия", но, очевидно, это не дешифруется... Еще раз огромное спасибо за помощь и за то, что уделяете время! | | |
campsis59Частный специалист  Латвия Рига Сообщений: 10893 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4458 | Наверх ##
12 октября 2016 18:13 После имени Фриц написано слово-дочь а где ссылка на Клаш Расса? | | |
|