⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 207 208 209 210 211 * 212 213 214 215 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | Ooorrriir, нет, в первом скане фамилия Стемпковский, во втором - Чаповский. |
Жалоба (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627 | Ooorrriir Если все и со всеми фамилиями, то: В первом скане умерла Агнешка Шафранская. Во втором - Марианна, дочь Мацея и Марианны из Ваховских Стемпковских В третьем - Катарина, дочь Павла и Констанции из Подгурских Чаповских Шепетовских точно нет. Хотя метрики на латыни, но фамилии писали в польской орфографии. Ищите - Szepetowski, Szepietowski |
Лайк (1) |
| Barghest Сообщений: 217 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 212 | Уважаемые форумчане, нашёл запись в МК на латыни, где имя отца умершего ребёнка числится как Adalbert, при этом в geneteka проиндексировали имя как Wojciech. Место смерти и имя супруги совпадают с моими предками, а вот имя отца вызывает вопросы. Wojciech - это как раз имя предка, которое мне известно. Так вот сам вопрос: это была нормальная практика "переводить" польские имена на латынь? |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627 | Barghest написал: Уважаемые форумчане, Написания имен святых в польской и латинской орфографии это естественная практика. Но данный случай особенный, и много раз обсуждался. У поляков Войцех и Альберт-Адальберт это одно и то же имя. Объяснение легко найдете поиском, и не один раз. |
Лайк (3) |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 44 | Прошу помощи в прочтении записи. К сожалению понимаю только некоторые слова, связать их не могу. https://www.familysearch.org/a...mp;lang=ru |
| Barghest Сообщений: 217 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 212 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 августа 2025 13:13 Спасибо большое! Первый раз попалась МК на латыни, поэтому был не курсе совсем темы. |
| dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5614 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5228 | Помогите, пожалуйста, перевести три слова - выделены красным. Это МК католического костела об умерших |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Красным вы выделили причины смерти. Похоже, Вам надо сюда Список болезней на латыни Правда, я там в списках не отыскал именно такие слова, как у вас в тексте. Ксендз мог их написать с ошибками.... |
Лайк (1) |
| dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5614 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5228 | GrayRam написал: Красным вы выделили причины смерти. Спасибо, попробую разобраться. Правда, у меня МК 1802 года и вряд ли там кто-то всерьез ставил диагнозы. |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | dobby разобрала только одно - 3. ex uceribus - от язв |
Лайк (1) |
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 207 208 209 210 211 * 212 213 214 215 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |