⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 120 121 122 123 124 * 125 126 127 128 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892 | Witalij Olszewski написал: Раков. Лета Господня 1824 дня 4 июля. Я брат Андрей Охоцкий защитник веры св. рожанцевых …. совершил обряд погребения на Раковском кладбище благородного господина Иосифа Майевского сотника польских войск, имевшего 60 лет от роду. Прошу быть снисходительным, поскольку вопрос не по теме, но знатоки здесь. Возможно ли найти документы о пожаловании Маевскому уряда "сотника польских войск" и где? ![]() |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3753 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2519 | martini написал: Возможно ли найти документы о пожаловании Маевскому уряда "сотника польских войск" и где? Слово centurion означает сотника только в прямом переводе. Сотников в польских войсках не было, только в казацких. В метриках на латыни так писали скорее всего поручиков, хотя есть мнение, что ротмистров (лично я склоняюсь к первому). Есть ли такое место, где собраны сведения и патенты на присвоение офицерских званий в польских войсках 18 века, я не знаю. И сам был бы рад в таких источниках порыться. |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892 | Czernichowski, большое спасибо за ответ! Тогда я ошибаюсь, и это вовсе не уряд? Была вовсе ли такая должность после второго раздела Речи Посполитой в 1793 году в Российской империи до 1824 года? ![]() |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3753 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2519 | martini написал: Была вовсе ли такая должность после второго раздела Речи Посполитой в 1793 году в Российской империи до 1824 года? Да, это не уряд. Это военный чин в армии. И получен он не после разделов Польши, а до них. Иосиф умер в 1824 в возрасте 60. На момент разделов ему было около 30 лет. Вот тогда он и был поручиком. А отставных военных писали в метриках по их бывшим званиям вплоть до смерти. |
Лайк (1) |
martini Сообщений: 1318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 892 | Czernichowski, спасибо огромное за разъяснение! ![]() |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Добрый вечер уважаемые форумчане. Помогите пож понять кто восприемники и что там написано Заранее спасибо. |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Интересует запись рождения Евдохи Вареныци. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Ksana16 написал: Помогите пож понять кто восприемники и что там написано Восприемники - уважаемый Ян Ле(о)вицкий куратор и госпожа Ксаверия, жена Ломка (?) Юш(ж)ичиньского, исправляющего должность пароха. Надо смотреть окрестные записи по Добжанах, возможно, будет отчетливей записано. Много раз просилось, не размещать "огрызков" страниц. |
lipa Сообщений: 1795 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 545 | В этом длинном тексте помощи гугл-переводчика недостаточно, поэтому очень прошу ответить на вопрос: В каком статусе Печко Стеч (Строч?) Войшвилович? В тексте речь о времени Витовта, когда он дает пожалование костелу с этиx земель. Рачкоо - один из теx, кто владеет землей или получил ее от Витовта? Выделила часть текста: Item decima de curiis et prediis nostris dictis Davgy, Olita et Perlaya tarn de ortis quam de campo ac de omni fructu et grano, puta siliginis, tritici, ordei, ciceris, pise, scruti, canapi, lini, papaveris, cavlium n‘, rape, cepis, bethe, allii et aliorum singulorum fructuum. Item licet avene decima non dabatur, tamen" nos amodo, quemadmodum de aliis rebus dare consuevit, ita earn" de avena ex omnibus curiis nostris supradictis ad tenutam Davgy spectantibus ad dictam ecclesiam in Davgy ipsam decimam dandam decernimus, prout et iampridem decrevimus. Item decimus piscis de omnibus lacubus nostris ad predictas tres curias nostras videlicet Davgy, Olitha et Perlaya pertinentibus seu decima sagena cum omnibus piscibus in eadem conclusis ad earn ipsam ecclesiam pertinebit, prout |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | lipa написал: Выделила часть текста: ... Пац, ныне Акроктис, Юхно Монивилович, Печко Стреч Войшвилович сыновья Хведуса Бенькуша с племянниками - жители земель, когда то дарованных Витовтом костелу в Даугах - это явно не современники Витовта, который передал эти и прилегающие земли костелу в Даугах с четырмя крестьянами- Савихусом, Читейком, Сошниусом и Кентусом. |
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 120 121 122 123 124 * 125 126 127 128 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |