Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 12 13 14 15 16 * 17 18 19 20 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2666
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1836
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3902
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2640
Юрий Y

По моему примерный смысл следующий

"В 1819 году 1 января от болезни горла скончался мещанин Якоб Куклинский, пятидесяти лет, обряд проведен отцом Иоанном (Таячковским?), похоронен на кладбище Валовичском(? Valovicensi) отцом Матеушем Войцеховским, секретарем провинц…"
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13282

Czernichowski написал:
[q]
(Таячковским?)
[/q]

Там вероятно первая P П, Pajączkowski Пайончковски.
Юрий Y

Сообщений: 125
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 149
Czernichowski

Большое спасибо. Особенно интересно было узнать причину смерти,сословие и место погребения.
---
С уважением, Юрий
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3902
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2640
Geo Z

Спасибо за поправку

Юрий Y

О сословии. Famatus переводится как "славный", "известный". То, что так в документах на латыни обозначали именно мещан, написано на некоторых сайтах, однако, стопроцентной уверенности в этом у меня нет. Возможно, так же могли быть обозначены сельские ремесленники или кто-либо еще. Более или менее уверенно можно сказать, что не дворянин и не крестьянин.
Буду рад, если здесь знатоки внесут полную ясность. Лично меня еще интересует слово "Honestus". Какая категория населения так обозначалась в 17 веке?
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8304

Czernichowski написал:
[q]
Лично меня еще интересует слово "Honestus". Какая категория населения так обозначалась в 17 веке?
[/q]

Встречался я с такой трактовкой сословия:
Honestus
1. честный; обозначение земледельца из небольшого местечка или сельского ремесленника;
2. достойный, уважаемый - обозначение православного или униатского духовного лица.

Famatus - крещёный и славный - обозначение мещан.

А по-моему, оба этих способа записи сословия в МК Famatus и Honestus есть обозначение простых Мещан (плебеев).

Ибо любому иному трактованию сих записей есть альтернатива:

Providus - мудрый, предусмотрительный - ремесленник.

Honestus -- uczciwy -- мешчанiн з невялiкага мястэчка

Источник: http://genepedia.pl
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3902
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2640
GrayRam

Спасибо. Мой вопрос был продиктован тем, что в краковских документах 17 века, которые я недавно просматривал, под словом "Honestus" большей частью стояли фамилии (именно фамилии с окончанием -ский, -цкий), многие из которых известны, как дворянские. А вот под "Famatus' большей частью прозвища. Вот и подумалось, а не было ли в Польше каких-нибудь полушляхтичей? Типа украинских бояр, т.е. землевладельцев, но шляхетства не имеющих? Может и чушь пришла в голову, указанную выше особенность наблюдал всего в нескольких документах, статистика явно недостаточна для выводов.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8304

Czernichowski написал:
[q]
Мой вопрос был продиктован тем, что в краковских документах 17 века,
[/q]

Очень существенное дополнение, сударь!
У меня есть такие сведения, что некоторые краковские мещане писались ... Nobilis! dntknw.gif
При этом spectabilis - богатый мещанин, "патриций", а famatus - простой мещанин.
nobilis ac spectabilis - бургомистр, войт городской.
Хотя, конечно, ко всем этим "свидетельствам" благородства надо относиться критически.
Судите сами, но Союз Польской Шляхты такие записи за доказательства шляхетности в принципе не принимает.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Юрий Y

Сообщений: 125
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 149
Czernichowski
GrayRam

Благодарю за пояснение таких тонкостей. Речь именно о жителе небольшого города. В интернете я искал,как будет на латыни "мещанин"или "горожанин",но в тексте ничего похожего не разглядел.
---
С уважением, Юрий
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8304

Юрий Y написал:
[q]
В интернете я искал,как будет на латыни "мещанин"или "горожанин",но в тексте ничего похожего не разглядел.
[/q]

Горожанин, это как правило Civis - обыватель, житель; civissa – жительница
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3902
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2640
GrayRam

Да, все непросто. В сети я как то нашел такую замечательную таблицу, где было подробно расписано, как именовались разные сословия в документах 17 и 18 веков. Там даже было указано, что в 17 веке Generozus - это владелец как минимум целого селения или нескольких, а Nobilis - это более мелкий владелец части селения, или вовсе безземельный шляхтич. Я очень радовался этой таблице, пока не увидел в документе 17 века, как один и тот же человек назван сначала Nobilis, а через пять строк Generozus. Когда таких записей нашел несколько, забросил таблицу подальше. И к толкованиям других слов также стал относиться с осторожностью.
А с краковскими мещанами тоже интересно. Их еще в 13 веке Лешек уравнял с рыцарством, а Ян Ольбрахт в 1493 включил всех краковских мещан в состав польской шляхты. Так их потомки кто? Вероятно Nobilis и есть.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 12 13 14 15 16 * 17 18 19 20 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈