Нарисуйте свое древо. Бесплатно. Онлайн.   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

Вопросы/ответы

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 224 225 226 227 228 * 229 230 Вперед →
Модератор: Tomilina
Luche

Luche

Сообщений: 2662
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1858
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1792
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 647
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 16 мая 2026 6:12

Спасибо! То есть olim ol. – niegdy, niegdyś żyjąca(-y) (tj. zmarła(-y))?

[q]
W najstarszych dokumentach nie używano jeszcze nazwisk, uczestnicy w zdecydowanej przewadze opisywani byli w języku łacińskim, określano ich z imienia i imienia ojca (pomiędzy imionami były słowa filius, czyli syn lub filius olim czasem tylko olim, to drugie najogólniej oznacza po zmarłym, po polsku niegdy).
[/q]


И в приведенном тексте имеем Семена, сына умершего Путило и Семена, сына умершего Лаврентия Путило?
И это именно два разных человека или все-таки две разные формы записи одного и того же человека?
По смыслу текста - это спор о наследстве (vulnera) из книг гродских Бранска (Подляшье).
[q]
Spośród spraw spornych najpowszechniejsze były vulnery. Genealogicznie są to dokumenty bezcenne. W sprawach majątkowych występowali jedynie prawni właściciele. Kiedy ojciec żył, przykładowo 90 lat, to jego synowie, tym bardziej wnukowie, choćby żonaci i dzieciaci, w sądach nie istnieli. No chyba, że ojciec dokonał prawnego przepisania własności. Ale nie zdarzało się to często. Natomiast uczestniczący w bójce byle chłystek był w sądzie odnotowywany
[/q]

Из тех слов, что я смогла как-то перевести - "рука", "палец", "кулак". Речь о нанесенных побоях?
Три (или четыре?) действующих лица - Иероним, Семен (еще один Семен?), Лука. Но их роли в ситуации не ясны для меня.

Если можно, дайте, пожалуйста, хотя бы значение тех слов, которые понятны.

Чем отличается "olim" от другой формы записи в прикрепленном тексте (подчеркнула).

Прикрепленный файл: jkbv.jpg
Taxman
Новичок

Красноярск
Сообщений: 25
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 13
Доброго дня! Уважаемые форумчане, очень прошу помочь разобрать запись 306 о рождении Адама Яна, сына Иосифа Сикорского и Катажины Щербинской. Больше ни слова не понимаю((

Прикрепленный файл: 0547-73848B922935366F8D27CFB794F86EC5.jpeg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12419
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8428
Прошу помощи в переводе брачных метрик Логойского РК костела Борисовскго повета
1754-10-20 Ранвид Казимир и Катерина Прошинская
1796-02-06 Чеховский Михаил, минский хорунжий и Теофилия Прошинская

Прикрепленный файл: 1754-10-20 Ранвид Казимир Катерина Прошинская брак.jpg1796-02-06 Прошинская Теофила брак М.Чеховский.jpg, 1298915 байт1796-02-06 Прошинская Теофила брак Михаил Чеховский.jpg, 486625 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2695

Taxman написал:
[q]
Доброго дня! Уважаемые форумчане, очень прошу помочь разобрать запись 306 о рождении Адама Яна, сына Иосифа Сикорского и Катажины Щербинской. Больше ни слова не понимаю((
[/q]


Рожден 14.12.1804, родители GD (урожденные паны),
крестные "спектабилис" (мещане) Иоахим Новицкий и Деодата Милевская,
ассистенты: Иоанн Шнакенберх и Кристина Муляхова, Иоанн Казимирский и Элеонора Петерсилиер (Петерсикер?), Гаспар Охоцкий и Теофила Янковская, GD Францишек Вильканец и Анна Казимирская

Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2695

GrayRam написал:
[q]
Прошу помощи в переводе брачных метрик Логойского РК костела Борисовскго повета
1754-10-20 Ранвид Казимир и Катерина Прошинская
1796-02-06 Чеховский Михаил, минский хорунжий и Теофилия Прошинская
[/q]



1754 дня 20 августа
в костеле логойском я, Алексий Овсяный, схоластик пиаров, благословил брачный союз между MGD Казимиром Ранвид из Подгруше и MGD Катариной Прошинской из Славогощи, подчашанкой бранской, после трех объявлений, 6, 13 и 20 августа,
свидетели Иосиф Мышинский, Анджей Чарноцкий, Адальберт Чарноцкий, Казимир Чарноцкий и др.(все MGD)

Дня 6 февраля, остальное как выше, благословил брак, при наличии индульта, между Ill.MDom. Михалом Чеховским, хорунжим войск ВКЛ, и Теофилой Прошинской, дочерью подчашия бранского, в костеле логойском,
свидетели P.Ill. MM.DD Онуфрий Дворецкий, ротмистр в-ва минского, Томаш Буковский, RPM(регент повета минского?), Павел Петрашкевич, коморник в-ва минского, Иосиф Прошинский, подчашия бранского сын, Дионисий Цитович, ротмистр в. мин.
(на полях - "из Славогощи")

P.S. написал «подчаший» наугад, «чашник» на латыни пишется так же. Михал назван хорунжим именно "войск ВКЛ", а не минским хорунжим. Это большая разница, где правда неясно.

Третий документ это индульт от всех объявлений. Единственный нюанс - там Михал назван не хорунжим, а ротмистром минским.


Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12419
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8428
Большое спасибо за перевод.
[q]
брак с Теофилой Прошинской, дочерью подчашия бранского "из Славогощи"
[/q]

В 1795 г. по РС Борисовского повета заставной владелицей дер. Славогощи (ныне Слаговище Логойского района) показана Мария (Марианна) Франтишковна Прошинская, чешникова бранская.
Как я понимаю, это жена Прошинского и вероятно, что мать этой Теофилы.
У бранского чашника Яна Даниила Прошинского было аж 8 сыновей. И это его отец Даниил (Даниэль) Прошинский унаследовал эту Славогощ вместе с Заблотьем.
Я уже прошел с Вашей помощью, дорогой Михаил Юльевич, половину пути. Осталось понять чьей дочерью была Теофилия, мать которой Марианна Прошинская. Перепроверить всех сыновей Яна Даниилова - сложно. Ибо во всех доступных источниках речь ведут только о детях одного Антония, сына Яна Даниилова, но его жена известна как Кристина Цедровская, да и жили они в дворе Янцевичи Вилейского повета.

Прикрепленный файл: 1797 РС 333-9-27 Борисов. у.  0536.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Taxman
Новичок

Красноярск
Сообщений: 25
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 13
Уважаемый Михаил Юльевич, огромное спасибо за перевод! Всегда подозревал, что предки были шляхтичи; так понимаю, что аббревиатура GD - Generosus Dominus - это подтверждает?
Прапрапрадед Адам Ян женился впоследствии на Юлии Шишко, помогите, пожалуйста, расшифровать запись и о её рождении (251 запись).
Там есть немецкие корни - фамилия Евы (матери) в разных источниках записана по-разному. В данном источнике читается как Хертман.

Прикрепленный файл: 3Q9M-CS93-KGD.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2695
Taxman

Да, здесь GD это то, что по-польски писали "урожденные", шляхта среднего уровня и ниже. Более высокий статус - Magnifico Domino, еще выше "сиятельные".
В записи ниже, правда, такие аббревиатуры не везде стоят, даже князь Гедройц без аббревиатуры "сиятельный" оказался.

6.11.1810 Я, Ангелис Тарчевский, ...титулы, крестил ребенка именем Юлианна Сюзанна, рожденную 29 августа дочь зак. супругов, родителей GD Симона и Евы из дома Хертманов Шишков, ротмистров бывших войск польских, крестные Станислав Шабловский и Дорота Лагумовская, ассист. Хрусцицкий и GD Катарина Наумовичева, 2-е Ян Мацкевич и GD Марианна Вроблевская, 3-и Георгий Микулевич и GD Анна Карповичева, 4-е Иосиф князь Гедройц и M(agnifico)D Анна Рудакова, 5-е Александр Саломонович и GD Изабелла(?) Ястржембская, все из Пар...(?) и жители города, ребенок из Поповщины.
Лайк (2)
Taxman
Новичок

Красноярск
Сообщений: 25
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 13
Михаил Юльевич, низкий Вам поклон за перевод. После Вашего перевода и я начинаю понимать написанные слова.
Список крёстных впечатляет, особенно князь Юзеф Гедройц. Ротмистром бывших войск польских, полагаю, был только отец ребёнка - Симон Шишко.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2695

Taxman написал:
[q]
Ротмистром бывших войск польских, полагаю, был только отец ребёнка - Симон Шишко.
[/q]


Традиционно жена носила титулы мужа. Оба супруга писались с урядом или чином главы семьи. Поэтому, когда речь о супружеской паре, всегда чин мужа писался во множественном числе. Когда жена (или уже вдова) писалась отдельно, то тоже с чином, но с соответствующим окончанием, в данном случае "ротмистрова". Иногда можете встретить и специальную форму записи чинов супружеской пары с окончанием на -ство. Например, пара, где муж капитан - "капитанство", в Вашем случае "ротмистрство".
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 224 225 226 227 228 * 229 230 Вперед →
Модератор: Tomilina
Вверх ⇈