Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1857 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
27 июля 2024 19:51 27 июля 2024 20:41 Michael Nagel написал: [q] GrayRam Можно спросить, где/в какой записи Вы прочитали эту дату (24 июня)?[/q]
Дык у Вас она тоже есть: Joanne(m) natu(m) d:(ie) 24. Hujus Filiu(m)... И Пан Witalij Olszewski так же дату рождения записал: [q] Baptisavi ex sola aqua infantem nomine Ioannem natum die 24 iunius filium ...[/q]
А крещение состоялось 27 сентября 1825 г. одною водою... (почему? - по слабости ребенка)
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
27 июля 2024 20:09 28 июля 2024 1:12 GrayRamТам нет слова iunius, но есть слов hujus. Эта фраза строится по следующей модели: die в падеже ablativus, затем порядковое числительное, указывающее соответствующий день плюс название месяца в родительном падеже единственного числа. Написано следующее: Сокращенно: d. 24. hujus Полностью: die vigesima quarta hujus (имеется в виду: hujus mensis) По-русски: дня 24-го сего (имеется в виду сего месяца) Если бы там было слово Junius, тогда было бы так: d. 24. Junii die vigesima quarta Junii Ссылка | | Лайк (4) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
27 июля 2024 20:38 27 июля 2024 20:42 Michael NagelО, как! Для меня самоучки, не знающего латынь от слова совсем, Вы преподали интересную подробность. Сорри, но такое неблагозвучное по-российски латинское слово hijus мне лично встретилось впервые (а на самом-то деле слово это встречается на этом листе не единожды!) Потому я (и не только я  ) прочитали его как iunius - иное мне и в голову не приходило. Следовательно, надо понимать так, что этот Ян Геринг родился 24 числа текущего месяца, т.е. 24 сентября 1805 г. Потому его и крестили одной водой 27 сентября... Снимаю шляпу! Большое спасибо за науку. Все Ваши замечания и ссылки я сохраняю. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| SeMiD Москва Сообщений: 172 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 74
| Наверх ##
30 июля 2024 22:11 Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста с прочтением и переводом двух записей: О крещении Казимира Лабенского  и Юлианы Малгожаты Лабенской  (Записи выделены) --- Успехов!
SeMiD
Ищу Энденов (всюду), Дризо (всюду), Дорошевских (Черниговская губ.) Лисовских (там же)... | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
31 июля 2024 0:10 31 июля 2024 9:05 SeMiDSeMiD написал: [q] О крещении Казимира Лабенского[/q]
Ego Jgnatius Merkiewicz SCM (=Sacerdos Congregationis Missionis) baptisavi Jnfantem n(omi)ne Casimirum na- tum ex legitimo Thoro 2 p(raesentis) Adamo Labęcki et Marianna ejus Con- sorte c(u)jus Patrini fuere Antonius Czerwinski et Theresiia Krasinska ------ P. S. По другому Вашему вопросу, если еще актуально: https://forum.vgd.ru/post/27/113689/p3907026.htm#pp3907026посылан был в партию с донскими казаками для взятья языков, и при том имел с шведским патрулем ранканток. Ссылка 1Ссылка 2 | | |
| MariaLibo Новичок
.Москва Сообщений: 16 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
31 июля 2024 20:05 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что значит Alienigenarum LL.CC. в записи № 286. Что за пришельцы у него родители? Всё остальное мне понятно.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
31 июля 2024 21:47 1 августа 2024 10:17 MariaLibo написал: [q] Alienigenarum LL.CC[/q]
Иностранцы Источник: Н. Горбачевский "Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского" Вильна, 1874 г. LL.CC (Legitimorum Conjugum) - законные супруги (удвоение сокращения - указатель на множественное число)
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| MariaLibo Новичок
.Москва Сообщений: 16 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
31 июля 2024 21:59 GrayRam написал: [q] MariaLibo написал:
[q] Alienigenarum
[/q]
Иностранцы Источник: Н. Горбачевский "Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского" Вильна, 1874 г.[/q]
Спасибо огромное - особенно за ссылку на словарь! Слово во множ. числе стоит. Получается, оба родителя считаются иностранцами? Случайно Вы не знаете, это точно означает "из чужой страны", а не просто из другой местности? Я в недоумении: мать (Ева) родилась там же (но она - дочь человека, судя по всему, приезжего как раз). | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
1 августа 2024 9:17 MariaLibo написал: [q] Получается, оба родителя считаются иностранцами? Я в недоумении: мать (Ева) родилась там же[/q]
А причем тут место рождение матери? Женщина не имела в то время гражданской правоспособности. А потому - ее статус определялся семейным положением. Это значит, что как ее сословная принадлежность, так и ее происхождение - все по мужу. А муж - вот он как раз и есть иностранец (подданный иной страны). Часто в русскоязычных метриках писалось по супругам: прусский подданный в отношении жителей современных территорий Беларуси и Украины. Хотя они жили в той местности десятилетиями... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
| SeMiD Москва Сообщений: 172 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 74
| Наверх ##
1 августа 2024 14:10 Michael Nagel написал: [q] SeMiD
SeMiD написал:
[q] О крещении Казимира Лабенского
[/q]
Ego Jgnatius Merkiewicz SCM (=Sacerdos Congregationis Missionis) baptisavi Jnfantem n(omi)ne Casimirum na- tum ex legitimo Thoro 2 p(raesentis) Adamo Labęcki et Marianna ejus Con- sorte c(u)jus Patrini fuere Antonius Czerwinski et Theresiia Krasinska
[/q]
Спасибо! Я правильно понимаю, что ex legitimo Thoro 2 p(raesentis) Adamo Labęcki et Marianna - это "от законного брака присутствовавшего Адама Лабенского и его супруги Марианны? А двойка что значит? [q] P. S. По другому Вашему вопросу, если еще актуально:
посылан был в партию с донскими казаками для взятья языков, и при том имел с шведским патрулем ранканток.
[/q]
Спасибо, ранканток в историческом словаре галлицизмов даже в исходном виде обнаружился --- Успехов!
SeMiD
Ищу Энденов (всюду), Дризо (всюду), Дорошевских (Черниговская губ.) Лисовских (там же)... | | |
|