Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1858 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12419 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8428 | Наверх ##
18 августа 2021 21:31 18 августа 2021 21:51 Witalij Olszewski написал: [q] А что в Радушковичах в то время жила только одна семья Бильдзюкевичей?[/q]
В то время, в сер. 18 в. - одна. Другие жили в соседнем приходе в Красном Селе, а также еще были крестьяне с фамилией Бильдзюк, но они жил в деревнях, не в городе. Сужу об этом как по метрикам, так и по инвентарю м. Радошковичи за 1764 г. По инвентарю владели землей и частью застенка Panasowszczyzna, с уплатой чинша только эти Бильдзюкевичи, что жили в Новых и Старых Радошковичах: Mikolay Bildziukiewicz - возможно, что это он умер в 1802 г. в Радошковичах в возрасте 62 лет (есть метрика о смерти): 1802 Men. Januarius Miniutas Sacramentis obut in Domino Micolaus Bildziukiewicz 62 Radoszkowicze Jerzy Bildziukiewicz - есть метрика о рождении 6.7.1740 Georgium Josephi Bildziukiewicz et Crystina de Cnowscia Jozef Bildziukiewicz - есть метрика о браке от 08.02.1756 Josephum Bildziukiewicz Ursulam Kułakowiczowna, а в свидетелях Francisco Bildziukiewicz Krystyna Franćieszkowa Bildziukiewiczowa wdowa - вероятно вдова по тому Францишку, что показан выше (он исчезает в 1757 г.) Семейство Бильдзюкевичей в Радошковичах мною довольно неплохо изучено. Прилагаю их родовое древо, хотя там есть все эти парни, но ...
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| serggnl Сообщений: 309 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 207
| Наверх ##
23 августа 2021 16:35 Добрый день! Прошу помочь перевести:  --- Мякотин - Орловская губ., Дмитровский уезд, Абросимов - Курская губ., Бочеров - Курская губ., Федянин/Федин - Оренбургская губ., Мельков - Пермская губ., Ирбитский уезд. | | |
витус Гомель Сообщений: 674 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 568 | Наверх ##
25 августа 2021 18:48 подскажите, что значит фраза в конце записи о венчании, после указания кто был свидетелем. 1785 г: "et frequenti ejus Aula" --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
витус Гомель Сообщений: 674 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 568 | Наверх ##
25 августа 2021 19:08 И еще запись: Ego Idem baptizavi Infantem Nominibus Iosephum Romanum natum dei 24-a prasentis Filium Domini Ioannis Rubkiewicz Culinarij Cellsmi (Cellisimi) Principis Radziwill Pratecti, et Barbara de Domo Golębiowska Consortis ejus Legitimorum Conjugum --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
витус Гомель Сообщений: 674 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 568 | Наверх ##
26 августа 2021 10:36 Пожалуй я дам всю первую запись целиком: Ego Idem, Ioannem Rubkiewicz Culinarium et Virginem Barbaram Głembocka, in Ecclesia vinculo matrimoniali coniunxi. Adstantibus Testibus Celsissimo Principe Carolo Radziwiłł Palatino Vilnensi et frequenti ejus Aula --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
26 августа 2021 12:01 26 августа 2021 12:09 витус
А что было непонятно из уже данных вчера вечером и сегодня утром ответов? Чем они Вас не устроили? | | |
витус Гомель Сообщений: 674 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 568 | Наверх ##
26 августа 2021 13:39 Michael Nagel написал: [q] витус
А что было непонятно из уже данных вчера вечером и сегодня утром ответов? Чем они Вас не устроили?[/q]
Я прочитал ваш перевод, но сейчас он удален. Там вроде вы писали, что крещен младенец под двойным именем Иосиф-Роман. Просто как-то несколько лет назад (уже не могу отыскать это) мне кто-то переводил эту фразу как "именем Иосиф по римскому обряду" , т.е. я хочу уточнить как правильно переводить эту часть фразы Infantem Nominibus Iosephum Romanum natum dei 24-a слово Romanum значит Роман или по Рискому обряду? И еще, может ли фраза et frequenti ejus Aula переводиться в нашем случае как "И прочие при сем находящиеся" или же, именно как вы написали - "И его многочисленные придворные" Я просто хочу максимально точный перевод, извините за настырность ... --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
26 августа 2021 14:13 26 августа 2021 17:00 витус
Тот кто Вам переводил "по римскому обряду", видимо, не имеет понятие о падежах , числах в латинском языке и т.п (то есть, не знает разницы между "именем" и "именами" по латыни, не знает, что, если бы там было написано "по римскому обряду", то эта фраза была бы в Ablativus, а не в Accustivus.
Я нашел этот Ваш вопрос по поводу et frequenti ejus Aula на другом форуме, который Вы задавали где-то в 2009 году, и где Вам никто не ответил. Но никакой реакции, не говоря уже о благодарности, на мой ответ не последовало. Поэтому я свои ответы удалил.
Благодарить, я так понимаю, Вам не свойственно (если, к примеру, посмотреть на польской ветке), Вы ни разу не поставили людям, Вам отвечавшим, (к примеру, Czernichоwski, Ruzhanna) ни плюс + в карму/к рейтингу, ни лайк в самих ответах. Насчет спасибо в ЛС не знаю, мне не видно. Вы , видимо, считаете, что и так сойдет.
------
Я Вам отвечу еще один раз в качестве исключения:
Ego Idem, Я же Ioannem Rubkiewicz Culinarium Иоанна/Яна Рубкевича, повара, et Virginem Barbaram Głembocka, и девицу Барбару Глембоцку in Ecclesia в церкви vinculo matrimoniali узами брачными coniunxi. соединил. Adstantibus Testibus При этом присутствовали свидетели (или: в присутствии свидетелей) Celsissimo Principe Carolo Radziwiłł Palatino Vilnensi Благороднейшего князя Кароля Радзивилла, воеводы Виленского. et frequenti и многочисленной ejus его Aula свиты | | Лайк (3) |
витус Гомель Сообщений: 674 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 568 | Наверх ##
26 августа 2021 14:54 >> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 26 августа 2021 14:13 Уважаемый Michael Nagel ! Я очень благодарен за ваш развернутый ответ! По поводу плюсиков и лайков - да, я и правда их как-то выборочно и несистемно ставлю. Дело в том, что я даже представить себе не мог, что на это кто-то обращает внимание! Честно. Я из того поколения, которое родилось при черно-белом телевизоре с тремя программами. Извините, к лайкам мы как-то не приучены. Но я понял, исправлюсь )). Ваш перевод я успел прочитать, но не успел на него отреагировать. Не обижайтесь. Думал ответить вам позже, но вы все удалили. Czernichоwski, Ruzhanna - им я благодарен, зря вы так думаете. В общем, Michael Nagel - благодарю вас еще раз! С уважением! --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3999 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2696
| Наверх ##
26 августа 2021 19:14 Michael Nagel
Хочу поддержать витус. Я и сам из того же "позавчера", и должен сказать, что, работая на этом форуме уже много лет, только недавно обратил внимание на эти лайки, а собственный профиль (как выяснилось, с кучей благодарностей) не открывал несколько лет. И плюсики никогда не считал. Что ж поделать с нашим "антилайковым" поколением. | | |
|