Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
Yarena Москва Сообщений: 506 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 197 | Наверх ##
23 июля 2022 19:15 NikolalatimeriaАгромаднейшее мерси! --- Ищу сведения о предках по фамилии Денкс или Denks/Dencs. Проживали в Лифляндской, Тверской, Московской, Новгородской, Вологодской и Псковской губерниях. | | |
slu1979 Москва Сообщений: 345 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 92
| Наверх ##
31 августа 2022 8:20 Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом рождения Елены. Дата, что написано про родителей и восприемников и что в графе после восприемников.
 --- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | |
Arkin EE Сообщений: 697 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2417
| Наверх ##
31 августа 2022 9:56 slu1979 написал: [q] Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом рождения Елены. Дата, что написано про родителей и восприемников и что в графе после восприемников.[/q]
Здравствуйте, язык немецкий. Родилась 3 мая в 2 часа ночи. Крестилась 23 мая Helene Родители: Hans Tiemann, батрак и ее жена Leno, ур. Leppick, оба лютеране. Крестные: Carl Tiemann, солдат; Mina Steinberger, ур. Baum, крестьянская жена; Mari Wirsmann, крестьянская служанка Экстренное крещение дома, провел крестьянин Gustav Steinberger, утвержден в церкви пастором Jürgenson'ом | | Лайк (2) |
slu1979 Москва Сообщений: 345 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 92
| Наверх ##
31 августа 2022 10:07 Большое спасибо. --- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | |
Khrnika Новичок
Сообщений: 8 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
11 октября 2022 16:22 Добрый день! Помогите пожалуйста, с переводом этих двух файлов..
  | | |
Arkin EE Сообщений: 697 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2417
| Наверх ##
12 октября 2022 21:31 15 октября 2022 10:49 Khrnika
Основное: Первый скан Tõnis'e p[oeg] -- сын Тыниса abik[aasa] -- супруга tr. = tütar -- дочь lapsed -- дети Lucilla: k[iriku]-t[äht] Tall[inna] Pauluse kog[udusele] -- выдано церковное свидетельство, т.е. в приход Павла в Таллинне. Судя по всему, запись в замечаниях относится к этому: 14. VI 1938 Nr 1377 isiku avaldis -- ходатайство rist[imine] -- крещение kinnitatud -- подтверждено laul[atati] Peterburi Jaani kir[ikus] -- Karl и Bertha обвенчались в церкви Святого Иоанна в Санкт-Петербурге Peterburi Jaani kirikust siin ettenäidatud tunnistuste põhjal -- по представленным свидетельствам из церкви Святого Иоанна siin sündinud -- родился здесь (в Таллинне) Elmar поменял имя на Jaak Varang. В замечаниях: muutused 12 VIII 1937 Tallinna perekonnas[eisu ameti] otsuse ärak[irja järgi] .. -- изменено согласно постановлению Таллиннской ЗАГС x) Märge: Tallinna linna perekonnaseisuam[eti] ots[usega] 7. juuli 1937 määrati (Tallinna linna) Edgar Karli p[oeg] Viberg'ile uueks nimeks Tiit ja perekonnanimeks Varang. Alus: .. -- примечание: 7.07.1937 года решением ЗАГСа города Таллинна Эдгару Вибергу (г. Таллина) было присвоено новое имя Тийт Варанг. Основание: ..
Второй скан Ristimine kinnitatud 27. mail 1923 kirikus kog[uduse] õp[etaja] Th. Tallmeistri läbi -- Крещение подтверждено 27 мая 1923 года в кирхе приходским учителем Th. Tallmeister Isa: Karl Wiiberg, Tõnise p., kantseleiametnik, Vastse-Otepää vallast Tartumaalt -- Отец: .. конторский служащий из волости Vastse-Otepää Ema: Bertha Johanna, sünd[inud] Laasberg -- Мать: .. урожденная Laasberg | | Лайк (1) |
Khrnika Новичок
Сообщений: 8 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
14 октября 2022 13:16 14 октября 2022 13:35 >> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 12 октября 2022 21:31 Спасибо Вам большое  ) Можно попросить посмотреть Вас еще один один файл? Я в целом понимаю, что тоже про смену имени вроде и год такой же.. но вроде написано что-то ещё
 | | |
Arkin EE Сообщений: 697 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2417
| Наверх ##
14 октября 2022 16:50 15 октября 2022 9:33 Khrnika
Такой же стандартный текст о решении Таллиннского ЗАГСа как про Эдгара. Тот раз про Элмара Виберга. Новое имя Яак Варанг. | | Лайк (1) |
Kalina24Новичок  Красноярск Сообщений: 14 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
12 декабря 2022 17:58 Добрый вечер) Помогите, пожалуйста, с переводом следующих документов. Заранее благодарю
    | | |
Arkin EE Сообщений: 697 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2417
| Наверх ##
13 декабря 2022 17:32 Kalina24 написал: [q] с переводом следующих документов[/q]
1) Eesti Vabariigi esindusele Venemaal -- представительству Эстонской Республики в России Teadaanne Eesti Vabariigi kodanikuks tunnistamise kohta -- заявление о приеме в гражданство Эстонской Республики Palun mind Eesti-Vene rahulepingu artikkel IV põhjalEesti Vabariigi kodanikuks tunnistada -- прошу признать меня гражданином Эстонской Республики на основании статьи IV эстонско-российского мирного договора Olen 26 aastat vana, -- мне 26 лет, olen Eesti Vabariigi territooriumil oleva Veriora valla Võru maakonna Liivimaa kubermangu hingekirjas, mille kohta tõenduseks juurde lisan tunnistuse Nr 195 ärakirja, välja antud Abani vallast 9. septembril 1920. aastal. -- я в списках волости Вериора Выруского уезда Лифляндской губернии на территории Эстонской Республики Olen abielus. Elab minu juures minu naine Salme ... -- женат, моя жена Сальме живет со мной... с уклоном написано: 18 ei ole -- нет Nr 289 korras -- в порядке/удовлетворяет Vastu võetud 8 VII 22 -- принято 2) .. . Hindriku tütar, 22 aastat vana. -- дочь Хиндрика, 22 года. Elukutse poolest olen põllupidaja, mis ka minu perekonna peasissetuleku allikaks on. -- по профессии я земледелец, оттуда и основной источник дохода для моей семьи Annan Vene valitsusele määratud teadaande Eesti Vabariigi kodanikuks tunnistamise kohta sisse Kanski maakonna Jenissei kubermangu nõukogule novembrikuu 26ndal päeval 1920 aastal. -- подаю заявку в Совет Канского уезда Енисейской губернии 25.10.1920Lisa: tunnistuse ärakiri nr 195 ja küsimusleht -- приложение: выписка из справки №195 и анкета 3) Küsimusleht -- анкетный лист 1. Rämmann, August Kaarli poeg 2. Sündinud -- родился 3. Abielus -- женат 4. Naine -- жена 5. Sündinud ja hingekirjas Veriora vallas, Võru maakond, Liivimaa kubermang -- родился и прописан в волости Вериора, Выруский уезд Лифляндской губернии 6. Luteriusku -- лютерянин 7. Räägib eesti keelt -- говорит по-эстонски 8. Haridus - algharidus -- образование - начальное 9. Väljarännanud Eestimaalt 1908. aastal -- выезжал из Эстонии в 1908 г. 10. Välja sõitnud oma vaba soovi järele -- выезжал по своей воле 11. Omaksed Eestis: Jakob ja Frits Rämmann, Veriora vallas -- родственники в Эстонии: Якоб и Фриц Рамманн, волость Вериора. 12/13. Elukutse enne 1918. aastat Venemaal - põllupidajad -- профессия до 1918 года в России - земледельцы 4) 14. Amet praegu - põllupidajad oma elukohas -- земледельцы по месту жительства 15. Soovin Eestis asuda Veriora valda Võrumaal -- в Эстонии желаю поселиться в волости Вериора 16. Kavatsen astuda põllumehe ametisse Eestis -- в Эстонии намерен заниматься земледелием 17. Liikuvat varandust Venemaal on, natsionaliseeritud ei ole -- в России есть движимое имущество, не национализировано 18. Tööstus- ja kaubandusettevõtteid Venemaal ei ole -- в России нет промышленных и торговых предприятий 19. Kohtu poolt karistatud ei ole -- наказаний нет 20. Dokument: tunnistuse ärakiri nr 195 välja antud Abani vallast 9. septembril 1920. aastal -- документ: копия справки № 195, выданной Абанской волостью 21. Elukoht: -- место жительства | | Лайк (1) |
|