Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод со шведского языка

Взаимопомощь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 * 4 5 6 7 8 9 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Voltanechka
Новичок

Саранск
Сообщений: 10
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 7

Linino написал:
[q]
[/q]


Да, вот здесь интересно, что это за документ. Я подумала, что это перепись рабочих немецкой фабрики.
Фассман Кристофорус 34 из Хегер (металлическая фабрика), предположу, что она немецкая. Жена Сара???
Лайк (1)
Voltanechka
Новичок

Саранск
Сообщений: 10
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 7

Voltanechka написал:
[q]
[/q]


Кафедральный собор, возможно, Стокгольм

Лайк (1)
Linino
Модератор раздела

Шведское Королевство
Сообщений: 3998
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1460

Voltanechka написал:
[q]
Жена Сара???
[/q]

мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?

А вот это "aus Heger" это интересно что-то уже в Стокгольме и Хегер фамилия владельца или это Хегер где-то откуда он прибыл?

p.s.

Voltanechka написал:
[q]
что это за документ.
[/q]

это прописка или приписка к общине или списку прихожан католической церкви
---
Мы псковские, мы прорвемся (с)
Лайк (1)
Antropos1
Участник

Санкт-Петербург
Сообщений: 55
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 45

Linino написал:
[q]

Voltanechka написал:
[q]

Жена Сара???
[/q]


мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?

А вот это "aus Heger" это интересно что-то уже в Стокгольме и Хегер фамилия владельца или это Хегер где-то откуда он прибыл?

p.s.

Voltanechka написал:
[q]

что это за документ.
[/q]


это прописка или приписка к общине или списку прихожан католической церкви
[/q]

Здравствуйте. В переводе о жене значится, что она шведка. Пастор забыл дописать её имя и возраст. Предполагаю, с помощью форумчан,что Heger, место от куда он прибыл.

Linino
Модератор раздела

Шведское Королевство
Сообщений: 3998
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1460

Antropos1 написал:
[q]
В переводе о жене значится, что она шведка
[/q]

в каком переводе? Почему Вы полагаете, что эта запись была сделана после его брака со Стиной? Эта запись могла быть сделана до их брака, на тот момент у него могло не быть жены, а могла быть и совсем другая жена. Или нужна точная датировка записи, чтобы делать какие-либо выводы


Antropos1 написал:
[q]
что Heger, место от куда он прибыл
[/q]

я бы не была так уверена, это может быть фабрика Хегера на которую он приехал на работу. Именно фабричные рабочие на рубеже 1800-года составляли большую часть немецкой общины по крайней мере крупных городов. И фабрика могла быть Heger-Häger. Конечно мог быть и населенный пункт Хегер, но тогда Вы бы его уже нашли я полагаю

п.с. вот покопайте тут Фассман, чехов из Богемии предположу,у автора они не проработаны, может можно продлить
https://www.myheritage.com/sit...yTreeID=1#

тут еще, но эти вроде лютеране, а Вам нужны католики, если там только кто по браку не менял, хотя заметила, что чаще католики переходили к лютеранам, чем наоборот https://www.myheritage.com/sit...lyTreeID=1

https://www.myheritage.com/sit...lyTreeID=2

---
Мы псковские, мы прорвемся (с)
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4408

Linino написал:
[q]
в каком переводе? Почему Вы полагаете, что эта запись была сделана после его брака со Стиной? Эта запись могла быть сделана до их брака, на тот момент у него могло не быть жены, а могла быть и совсем другая жена. Или нужна точная датировка записи, чтобы делать какие-либо выводы
[/q]


Топикстартер ссылался на документ с записью о браке этого своего родственника здесь:

https://forum.vgd.ru/post/372/47452/p3691697.htm#pp3691697

Там написано на латинском языке, в частности, следующее:

.
Anno octingentesimo supra millesimo die trigesima Julii...
.. in matrimonium conjuncti sunt ...
... Christophorus Fassmann
Bohemus mercator, et artifex, ac Brigitta
Carlberg sveca

Года 1800-го в тридцатый день июля...
... заключили брак...
Христофор Фассманн,
богемский купец и ремесленник, и Бригитта
Карлберг, шведка




Лайк (1)
Linino
Модератор раздела

Шведское Королевство
Сообщений: 3998
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1460
Michael Nagel
Мы не об этой записи говорим
---
Мы псковские, мы прорвемся (с)
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4408

Linino написал:
[q]
Michael Nagel
Мы не об этой записи говорим
[/q]



Можно спросить, о какой?
Linino
Модератор раздела

Шведское Королевство
Сообщений: 3998
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1460

Voltanechka написал:
[q]
Жена Сара???
[/q]


Linino написал:
[q]
мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?
[/q]

то есть идет обсуждение записи с прошлой страницы https://forum.vgd.ru/file.php?fid=686491&key=565091054, но тут автор "делает ход конем"

Antropos1 написал:
[q]
В переводе о жене значится, что она шведка. Пастор забыл дописать её имя и возраст.
[/q]

и в этот момент выходите Вы, весь в белом, поясняя мне, что автор хотел сказать и переводя в очередной раз запись о браке
---
Мы псковские, мы прорвемся (с)
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4408

Linino написал:
[q]

Voltanechka написал:
[q]

Жена Сара???
[/q]


мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?

[/q]



Я тоько хотел сказать, если Вы не против, что там нет ни Сары, ни "Socca".
Написано ux. (= сокращение латинского слова uxor) sveca, то есть, "жена шведка". Имени жены действительно нет.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 * 4 5 6 7 8 9 10 11 Вперед →
Модераторы: vedra, Linino
Вверх ⇈