ИЩУ населенное место (Швейцария)
Рабочая тема (вопросы/ответы)
Geo Z LT Сообщений: 20041 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13230 | Наверх ##
13 апреля 2018 22:32 | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5721 | Наверх ##
14 апреля 2018 4:42 27 мая 2018 21:24 psyandr написал [q] Вот второй Шамбо на самой границе округа Шатонёф, так же расположен между холмов, но уже значительне более низких, 1.5 км с-в от Сен-Марсель[/q]
Я не нашла на карте , к сожалению второй Шамбо...Но в справочнике http://cths.fr/dico-topo/affic...p;cpage=63Dictionnaire du département : Drôme есть: [q] Chambaud, hameau et château, commune de Saint-Marcel-lès-Valence[/q]
Видимо, действительно, два поселения Chambaud в этом округе, но мои из commune de Chateau-neuf, près l'Isère. (/ sur l'Isère) ... --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5721 | Наверх ##
14 апреля 2018 5:21 14 апреля 2018 5:49 Michael Nagel написал: [q] Нашел два источника-современный и более старый древний[/q]
Первая ссылка не открылась, к сожалению.. А вот с [q] Dictionnaire topographique de la France[/q]
все прекрасно.... [q] Dictionnaire du département : Drôme Chambaud, hameau et quartier, commune de Châteauneuf-d'Isère. — Terra et nemus Guillermi Chambaudi in Chouet, 1478 (terr. de l'év. de Valence). [/q] Без документов мои догадки ничего не стоят...А теперь точка на карте Франции определена абсолютно точно! Благодарю Вас!!! P.S. Там же Dictionnaire du département : Drôme (Дром — один из первых 83 департаментов, образованных во время Великой французской революции в марте 1790 г. Возник на территории бывшей провинции Дофине). [q] Chambaud, hameau et château, commune de Saint-Marcel-lès-Valence. Chambaud, quartier, commune de Châteauneuf-du-Rhône. — Turenne ou Chambaud (pl. cad.). Chambaud,hameau et quartier, commune de Montoison.— Les Rajasses ou Blaches, 1657 (arch. de la Drôme, E 512).
[/q]
Вот потому в МК такое длинное название места происхождения...Мои Chambeau de Châteauneuf-d'Isère --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
psyandr Сообщений: 3960 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 1810
| Наверх ##
14 апреля 2018 6:27 14 апреля 2018 7:54 NataliaG написал: [q] .А теперь точка на карте Франции определена абсолютно точно![/q]
Нет, перепроверьте! Шамбо-1 - в стороне Туло, за рекой от Валенсии, южнее Гийорана. А Шамбо-2 как раз на границе Шатонёф, точнее одновременно и в оукруге Шатонёф и в Сен-Марселе - посмотрите детально топографическую карту, где чётко указана граница. Шамбо-1 за рекой Роной, совсем в другой административной местности. За сотни лет расположение дорог, и границ обычно не меняется. Но формально пункт (он больше Шамбо-1, т.к. рельеф позволил развиться, там рядом и виноградники, сады, и обычные посевы) может относиться, и/или относился к одному округу, но картографы нарисовали границу сугубо по дороге, а пункт по обеим сторонам от дороги. И на другой карте можете увидеть оба Шамбо. Ни на одной из имеющихся у меня в доступе карт не обозначен этот Шамбо, но обозначение названия на дороге однозначно указывает на место, как и дотошная карта Генштаба. В разных источниках его местоположение может быть описано, как относящееся к Сен-Марселю (ближе, 1.800 км.), так и к Шатонёф (чуть подальше, 3.3 км.) Написания [ Шамбо = Chambeau = Chambaud ] равнозначны и достоверно проверены на картах. Осталось найти Мандемент.
  | | |
psyandr Сообщений: 3960 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 1810
| Наверх ##
14 апреля 2018 7:36 14 апреля 2018 7:51 NataliaG написал: [q] Chambaud, hameau et château, commune de Saint-Marcel-lès-Valence. Chambaud, quartier, commune de Châteauneuf-du-Rhône. — Turenne ou Chambaud (pl. cad.).[/q]
hameau et chateau - деревушка и замок. В Шамбо-2 замок находится как раз на сен-марсельской половине. См. на карте, видно трёхэтажное здание, наверно это он. Стоит на подветренной стороне холма (ветра меньше), у которого высота резко уменьшается, как раз в сторону юго-востока. Ориентировались на то, чтобы свет с утра попадал в основные окна, помогал пробудиться, согревал. Аналогично, с подветренной стороны расположен и Шамбо-1. Т.е. есть вероятность, что жители обоих пунктов кровные родственники, выбирали схожее место, как на "родине". Место достаточно чисто, вода минералами холма хорошо фильтруется, возле замка, чуть ниже колодец. Либо первичный замок был в районе овала, что чуть севернее 3-этажного. Как и в случае с более горным Шамбо-1, здесь на замке есть пристройка небольшая на, для обзора местности с высоты. Т.к. замок на юво-восточном склоне, а хотелось любоваться видами на реки Рона (где Валанс), и на местности возле Изера. Горы возле городов Турнон и Сен-Жан просматриваются. Ну и вид на Валанс. Предположу, что кто-то из жителей замка Шамбо, или его посетителей, увлекались художественным творчеством (это косвенно можно определить по потомкам). Пристройка в районе западной части крыши нынешнего "замка" позволяет видеть больше, т.к. холм немного мешает, несмотря на 3 этажа, и появляется круговой обзор. Для одновременного запечатления. Смотрели на Валанс, чаще, и на закат в горах. На карте пункт не указан возможно потому, что в нём, если не ошибаюсь, находится бомбубежище или иной подобный объект. Соседние пункты, равные по размерам, обозначены на картах.
 | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24821 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20451 | Наверх ##
14 апреля 2018 11:52 14 апреля 2018 11:53 NataliaG написал: [q] Теперь и я увидела, что это - Maitre А понимать, все-таки, следует - мастер? А "Hon."... Что означает?[/q]
maitre - мэтр - определение лица не дворянского происхождения = буржуа\ремесленника\богатого крестьянина или адвоката\нотариуса. = маэстро. Michael Nagel написал: [q] Hon=honorable - почтенный. Скорее всего, относилось к определенному сословию (какому, сказать не могу). [/q]
К буржуазному  - буржуа Michael Nagel написал: [q] sr. = seigneur[/q]
sr - сокращение от старинного sieur = seigneur NataliaG написал: [q] "Président du Conseil de la Tour"[/q]
Председатель муниципального\кантонного Совета (Тура) Michael Nagel написал: [q] А в Вашем документе это слово, возможно, написано сокращенно как Consllr.
[/q]
В Вашем скане, NataliaG, нет сокращения там чётко написано - Conseil --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24821 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20451 | Наверх ##
14 апреля 2018 12:12 NataliaG написал: [q] la tête (есть мнение, что значок ˆ - это память о том, что в этом слове давным-давно была буква S (teste))
[/q]
Это не мнение, это факт Везде, где видите эти значки ( accent grave и accent circonflexe) в старофранцузском была - sNataliaG написал: [q] из Estat получилось état [/q]
Да, от латыни - status. NataliaG написал: [q] В прилагаемых файлах запись из МК 1799 г. (Швейцария). 1)Мне кажется, это устаревшие слова:
[q] aufsi=aussi, Rufse=Russe, pafsant=passant, pafsé=passé
[/q]
Хотя, я не уверена....потому прошу подтвердить или опровергнуть мои догадки...[/q]
Это не устаревшие слова, а устаревшее написаниt буквы s при ее удвоении. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24821 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20451 | Наверх ##
14 апреля 2018 13:08 14 апреля 2018 14:12 Michael Nagel написал: [q] l'interregne [/q]
Michael Nagel написал: [q] Междуцарствия?[/q]
interregnum — период вакантности престола в монархиях. C 1715 по 1723 было Регентство Герцога Орлеанского (Philippe II) при малолетнем Людовике XV , м.б. это имелось в виду? М.б. пригодится? Швейцария с присоединенными к ней землями. издание 1778 г.или http://books.googleusercontent...F0sHDS-fVIс 61 стр. Обстоятельное описаніе Швейцаріи, гораздо лучше, как я думаю, расположить можно , ежели во первых сдѣлаем описаніе пз кантонам или городамъ ли мѣстам, с их начальствами или обласпями , городами и под защитою стоячщими мѣстами; а во вторых, когда упомянем о союзных с нею мѣстах..... стр. 167 - римско -католическІя земли.... по-франц: lе Рais de Vaud...владѣли ими Бургундскіе и Женевскіе графы; а на конец мало помалу большая часть оныхъ земель перешла во владѣніе графовъ бывших потом Савойскими Герцогами... ...... Ла Туръ де Пели =La Tour-de Peilz Тuris Рeliana, городокъ. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24821 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20451 | Наверх ##
14 апреля 2018 14:02 NataliaG написал: [q] Да, Селиньи - муниципалитет в кантоне в Женеве, Швейцария. (А может быть там F - Feligni ?)... Но, Ньон есть и во Франции.[/q]
Из книги, которую я Вам дала ссылку выше. стр. 172. .) Земское начальство Невсъ , купно со всемъ Вадтомъ (Vaud) досталось городу Берну. Въ коемъ....Невсъ, Невнсъ, по франц: Nуon, по лат. Nеоdunum, городокъ на возвышенномъ мѣстѣ при Женевскомъ озерѣ съ замкомъ и открытымъ пред мѣстемъ ла Ривъ называемымъ. село Силинен в кантоне Ури или, скорее всего: Уѣзд Селигнійской в кантоне Женевы Seligni-Nyon 11 km --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5721 | Наверх ##
14 апреля 2018 14:08 14 апреля 2018 18:07 valcha написал: [q] interregnum — период вакантности престола в монархиях. C 1715 по 1723 было Регентство Герцога Орлеанского (Philippe II) при малолетнем Людовике XV , м.б. это имелось в виду?[/q]
Пометка, о которой говорилось выше, сделана по случаю смертей двух персон в 1747 году, в Швейцарии.... Я все жду-жду, когда, кто-нибудь заметит мой вопрос о роковом выстреле в порту La Tour -de-Peilz... Да, это сложный вопрос,.... для меня... --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
|