ИЩУ населенное место (Швейцария)
Рабочая тема (вопросы/ответы)
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6012 | Наверх ##
13 февраля 2018 9:13 5 марта 2018 8:13 valcha написал: [q] Если бы это была форма Subjonctif imparfait, то должно было быть написано...... qu'il/elle fût.... так как сказуемое в Subjonctif вводится в придаточное предложение этим самым que = аналог нашего "чтобы"... и т.д. [/q] adroff написал: [q] …для французов из Франции швейцарский французский - это вообще не французский, много ошибок….[/q] adroff написал: [q] так возможно еще писали в том случае, если мать выходила повторно замуж и отчим практически вырастил или усыновил ребенка. Поэтому и добавляли фразу ... она была дочерью ...
[/q]
В данном случае, на основании записи о браке, сложно делать выводы о родителях невесты... Нужна запись о ее рождении... --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25282 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20841 | Наверх ##
13 февраля 2018 11:43 13 февраля 2018 11:45 --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6012 | Наверх ##
22 марта 2018 10:43 16 апреля 2018 16:07 Помогите, пожалуйста, понять имена в следующих церковных записях (см. прил)... Вот что я смогла увидеть 1691 год François Phili... Simon fils de ...... Jacob Calame & .......a été presenté au ........ 1696 год Octobre Le 9 Joseph Daniel fils de .......Jonas Calame et d'Hon. Elizabeth Ormond sa femme, a été presenté au...... 1765 год 21 Juin Granger Jeanne Rose fille ...... .......(?François?) Granger, & de Louise Curchod sa femme a été presenté... 1773 год admis le 31 mars 1773 François Louis fils du ..... Granger Может быть, после fille (fils) - должность отца, а не имя... --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4505
| Наверх ##
22 марта 2018 12:19 22 марта 2018 12:59 NataliaG написал: [q] 1696 год Octobre Le 9 Joseph Daniel fils de .......Jonas Calame et d'Hon. Elizabeth Ormond sa femme, a été presenté au...... 1765 год 21 Juin[/q]
... Joseph Daniel fils de Maitre Jonas Calame a ete presente aust (=au St.) Bateme (=Baptême) par les Hon. Joseph Ormond fils de Claude Ormond et par Kamil Ormond et par Hon. Judith Ormond Grand Mere du enfant/d'enfant | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6012 | Наверх ##
22 марта 2018 13:34 Michael Nagel написал: [q] [/q] Спасибо большое!Теперь и я увидела, что это - Maitre А понимать, все-таки, следует - мастер? А "Hon."... Что означает? --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4505
| Наверх ##
22 марта 2018 13:38 22 марта 2018 13:39 NataliaG написал: [q] Granger Jeanne Rose fille ...... .......(?François?) Granger, & de Louise Curchod sa femme a été presenté...[/q]
Jeanne Rose fille du sr. .......(?François?) Granger, & de Louise Curchod sa femme a été presenté au st. Bateme par Rose Marguerite Epouse du sr. Curchod & Jeanne Blache née Granger le 21 Juin 1765 | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4505
| Наверх ##
22 марта 2018 13:50 22 марта 2018 13:54 NataliaG написал: [q] А понимать, все-таки, следует - мастер? А "Hon."... Что означает?[/q]
Я больше по-немецкому соображаю, чем по-французски. В большей степени чисто зрительно разобрал некоторые слова Вашего текста. У Вас нет французского словаря под редакцией Ганшиной? Он есть в сети, можно скачать. Там есть много значений ("хозяин"; "метр" (обращение к адвокату, нотариусу) и другие. Hon=honorable - почтенный. Скорее всего, относилось к определенному сословию (какому, сказать не могу). sr. = seigneur | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6012 | Наверх ##
22 марта 2018 14:08 Michael Nagel [q] Jeanne Rose fille du sr. .......[/q]
В 1796 году в записи о смерти Jean François Grangier записано "Président du Conseil de la Tour" Может быть, в записях № 3 (1765) и № 4 (1773) - .........= conseiller - советник? Хотя, букв явно меньше --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4505
| Наверх ##
22 марта 2018 15:02 NataliaG написал: [q] "Président du Conseil de la Tour"
Может быть, в записях № 3 (1765) и № 4 (1773) - .........= conseiller - советник?[/q]
А там точно слово Tour? Может быть, Cour? Président du Conseil de la Cour? Тогда было бы "председатель Судебного совета". И можно предположить, что на более раннем этапе, до занятия должности председателя: Conseiller de la Cour - судебный советник. Такое сочетание гуглится. А в Вашем документе это слово, возможно, написано сокращенно как Consllr. P.S. Все это, конечно подразумевает ИМХО. | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6012 | Наверх ##
22 марта 2018 15:43 16 апреля 2018 16:10 Michael Nagel, написал: [q] А там точно слово Tour? [/q]
Мне кажется, что Tour....Так сокращали La Tour-de-Peilz... Спасибо за вариант сокращения слова "conseiller" !!! Оказывается, все так просто можно объяснить, когда консультируют такие специалисты! Спасибо!!! --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
|