Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени. Такие темы будут удаляться.
Не НУЖНО копировать многоступенчатые диалоги. Такое копирование подлежит удалению. Отвечайте на конкретный заданный вопрос. Пустые сообщения с "спасибо........" удаляются без предупреждения. Есть три возможности поблагодарить: кнопка "лайк" в поле сообщения того, кто вам помог, кнопка " + " под аватаркой, благодарность по кнопке "Отзыв" там же. |
Международно-правовой аспект антропонимики
elena_krd Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11483 | Наверх ##
27 июля 2013 16:59 Существуют такие правила транслитерации: ГОСТ 16876-71 Рекомендации Института Языкознания АН СССР Нормы библиотеки конгресса США Нормы библиотеки Принстонского Университета Стандарты ISO 9-1995 и R9-1968 Правила "Traveller's Yellow Pages" нормы отделов виз и регистраций СССР и России http://www.ets.ru/pg/r/dict/rus_names.htmОбзорные статьи http://www.translation-blog.ru...-nazvaniy/Правила транслитерации русских имен собственных http://www.avantec.ru/default.aspx?ti=1&hti=41Из всего - отсмотрела лишь то, чем руководствуется ФМС Для Станислава. В новом паспорте Вам можно было попробовать оставить старую транслитерацию, обратившись с мотивированным заявлением на имя нач. ФМС, где выправляется новый паспорт. http://yfms-passport.ru/transliterationЭта норма прописана в адм. регламенте (см.) ФМС руководствуется ныне Приказом Федеральной миграционной службы от15 октября 2012 г. N 320 "ОБ УТВЕРЖДЕНИИ АДМИНИСТРАТИВНОГО РЕГЛАМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЙ МИГРАЦИОННОЙ СЛУЖБОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ УСЛУГИ ПО ОФОРМЛЕНИЮ И ВЫДАЧЕ ПАСПОРТОВ ГРАЖДАНИНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, УДОСТОВЕРЯЮЩИХ ЛИЧНОСТЬ ГРАЖДАНИНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" http://www.fms.gov.ru/law/867/details/64766/Ранее действовал Приказ Федеральной миграционной службы от 3 февраля 2010 г. N 26 http://www.garant.ru/hotlaw/federal/464969/#reviewВ регламенте указано, что замещение русских букв на латинские производится в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом - Doc 9303, часть 1. Машиносчитываемые паспорта. Doc 9303,1-1Doc 9303,1-2Но, насколько понимаю, ссылки все эти всё одно никому не нужны. --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krd Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11483 | Наверх ##
28 июля 2013 9:16 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
LuckyLuke Сообщений: 947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1038 | Наверх ##
28 июля 2013 9:33 Yuriy Almazov написал: [q] А это исконно чешские / словацкие фамилии?[/q]
Исконно чешские. В словакии, на сколько я знаю, подобных нет. Это аналог русского Ивановых, Шацких. | | |
| EVGENKOLESNIK Новичок
Сообщений: 1 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
25 июля 2018 1:16 Доброго дня,форумовчане! Моя фамилия Колесник.На днях оформлял документы по наследству по смерти отца в Украину. Перевод сделан был с Русского на Украинский (Колэсник). Документы завернули, (признав не действительными),так как фамилия в государственном паспорте отца Колiсник. Мое свидетельство о рождении при СССР и паспорт отца,все было в соответствии, так как жили в России. Нынче отец,похоронен и проживал в Украине.Я проживаю в России.В чем правильность и несоответствие??? --- Колесники-объединяйтесь! | | |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13275 | Наверх ##
25 июля 2018 2:08 Различие хотя бы в одной букве, юридически это уже другая фамилия. | | |
| Cynamon Сообщений: 647 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 491
| Наверх ##
25 июля 2018 7:39 Geo Z написал: [q] Различие хотя бы в одной букве, юридически это уже другая фамилия. [/q]
Это если речь идёт об одной стране, одном языке и одной графике (алфавите). В советские годы было в порядке вещей на украинский стороне документа писать украинский вариант фамилии и имени, а на русской - их русифицированный вариант или русское соответствие. Например: Олійник/Олейник, Олексієнко/Алексеенко, Біла/Белая, Колісник, Колесник/ Колесник и т.д. Никаких правил и инструкций по этому поводу не было, могли быть и исключения. К огромному сожалению, никаких договоров на двусторонних международных уровнях с учётом разных случаев у нашей страны ни с кем нету, у Украины тоже. Вот и проблемы. С таким же успехом можно считать разными именами Пётр и Петро, Мария и Марія и т.п. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13275 | Наверх ##
25 июля 2018 10:32 Cynamon написал: [q] Это если речь идёт об одной стране, одном языке и одной графике[/q] Это не важно. Если Вы показываете два документа, в которых имя и фамилия различаются хотя бы на одну букву, то это разные люди юридически. В любой стране. К примеру, в Литве различаются фамилии мужские и женские (замужние и девичьи). И если допустим, женщина едет за границу с малолетним ребенком, которому нужно сопровождение родителей, то она будет иметь проблему. Ей нужны тогда дополнительные документы с разъяснением, что это ее ребенок. | | |
| Cynamon Сообщений: 647 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 491
| Наверх ##
25 июля 2018 12:08 Geo Z написал: [q] Если Вы показываете два документа, в которых имя и фамилия различаются хотя бы на одну букву, то это разные люди юридически. В любой стране[/q]
"В любой стране" есть государственный язык и она признаёт документы на этом языке. Тогда действует "правило одной буквы". Но у нас речь зашла о разных странах и разных языках. Как тут быть? Что нужно носителю фамилии Колесник, чтобы доказать родство с носителем фам. Колісник? Что нужно носительнице фам. Вайческаускас (РФ), чтобы доказать родство с бабушкой по отцу Вайческаускене (Литва)? Что нужно носительнице фам. Зурнациду (греческими буквами), чтобы доказать, что Зурначиди (РФ) - её дед? Что это разнопричинные варианты написания и транслитерации одной фамилии, как доказать? Куда людям обращаться за помощью по этим вопросам? | | |
| Cynamon Сообщений: 647 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 491
| Наверх ##
25 июля 2018 12:19 Geo Z написал: [q] Различие хотя бы в одной букве, юридически это уже другая фамилия. [/q]
То есть, Белый и Белая, Путин и Путина, Оrbakas, Orbakaite и Orbakene - это разные фамилии? А если у матери фам. Сербин и у сына тоже Сербин, но его дочери - Сербина - у кого тут одинаковые и разные фамилии? | | |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13275 | Наверх ##
25 июля 2018 13:10 Cynamon написал: [q] То есть[/q]
Да, разные. В другой стране, где нет таких различий. | | |
|