Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени. Такие темы будут удаляться.
Не НУЖНО копировать многоступенчатые диалоги. Такое копирование подлежит удалению. Отвечайте на конкретный заданный вопрос. Пустые сообщения с "спасибо........" удаляются без предупреждения. Есть три возможности поблагодарить: кнопка "лайк" в поле сообщения того, кто вам помог, кнопка " + " под аватаркой, благодарность по кнопке "Отзыв" там же. |
Эстонские имена и фамилии
Geo ZМодератор раздела LT Сообщений: 20191 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13095 | Наверх ##
27 февраля 2010 11:41 В настоящее время эстонская антропонимия активно усваивает новые заимствования личных имен из именников многих народов мира, причем иноязычные антропонимы не претерпевают особых изменений в эстонском языке. Уважение к именам других народов, готовность к их заимствованию содействовали тому, что современный список личных имен эстонцев сравнительно объемист и разнообразен. В XX в. внесено в метрические и актовые книги около 8000 различных имен. Среди значительного количества интернациональных имен, равноправных в повседневно-бытовом общении и в официальных документах, есть и старые церковно-календарные: Maria, Kathrina, Elisabeth, Johannes, Andreas и др. Однако уже с эпохи Реформации (XVI в.) строгая система календарных имен была нарушена, и в сфере семейно-бытовой осталось незначительное количество старых традиционных имен (Andres, Toomas, Jaan, Peeter, Ann, Anne, Mari, Malie, Tuna и др.). Древние дохристианские имена, из которых известно и документально зафиксировано около 100, исчезли из употребления окончательно к XV — XVI вв., и только очень незначительное их количество снова вошло в обиход, начиная с XIX в., например: Lembit(u), Каиро, Himot, Meelis и др. Древние женские имена в документах не отражены, однако некоторые, рассматривающиеся как предполагаемые формы реконструкции, стали встречаться с конца XIX в. (Aita, Laine, Leida, Vaike, Maimu, Salme, Virve и др.).Фамилии у эстонцев начали формироваться у знати и в городах уже с XIV — XV вв., но у сельского населения появились лишь в начале XIX в. (1816 — 1835). Фамилией эстонца может быть любое слово (или словоформа), как односложное, так и многосложное (Jo, Татт, Jaanimagi, Schmiedehelm, Uuk-Toveristi), а также сочетание элементов как родного, так и какого-либо другого языка (немецкого, шведского, датского, русского, польского, английского и др.). Чаще всего фамилии происходят от антропонимов, т. е. от имен личных разного происхождения, например: Adamson — Adam + son (’сын Адама’), Jurimaa — Jtiri + maa ’земля’ (от Георгий), Karelson = Karel + son (’сын Карела’). Иногда фамилии образованы от имен давно умерших предков или даже посторонних лиц. Самое популярное личное имя, из которого у эстонцев на протяжении длительного времени образовалось около 500 различных фамилий, — Johannes. http://www.ejonok.ru/names/Эстонцы | | |
Utan Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
27 февраля 2017 5:17 Замечательный анализ. Раскладывать слова (и не только фамилии) по слогам вообще дело благодарное и перспективное. Суть явлений сразу становится вполне понятной - рассмотрим, например, litsents или politsei. А за фамилию Vittel (есть такой политический обозреватель) может, лучше и совсем не браться... --- Александр | | |
Cynamon Сообщений: 651 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 487
| Наверх ##
27 февраля 2017 9:09 27 февраля 2017 16:01 Utan написал: [q] Раскладывать слова (и не только фамилии) по слогам вообще дело благодарное и перспективное[/q]
Этимологическая школа Задорнова. | | |
NikolaЭстония Сообщений: 5710 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2682 | Наверх ##
27 февраля 2017 18:44 Utan написал: [q] Раскладывать слова (и не только фамилии) по слогам вообще дело благодарное и перспективное[/q]
Попробуйте не разложить "Klaastaaravastuvõtt"... Этимологическая школа Задорнова расскажет, что это "Прием стеклянной тары" - таков он многосложный эстонский язык... --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
G-IsЛипецк Сообщений: 6351 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 7825 | Наверх ##
28 февраля 2017 11:06 --- Восстанавливаю родословную священнослужителей Талинских Тамбовской епархии
| | |
Stan_is_loveМосква Сообщений: 11480 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7222 | Наверх ##
2 марта 2017 13:15 Utan написал: [q] А за фамилию Vittel[/q]
Vittel - город в Лотарингии. Vittel (archaic German: Wittel) (нидерл. Caspar van Wittel.) Кстати, у ведущего фамилия Владимирский. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
Utan Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
4 марта 2017 3:54 Конечно, фамилия обозревателя Владимирский. Но творческих (в кавычках или без) людей обычно называют так, как они сами себя назвали. Примеров масса - Алексей Пешков, Самюэль Клеменс, Вильям Сидни Портер, Анатолий Придворов и т.д., и т.п. А вот то, что его (Владимрского – Виттеля) псевдоним в эстонском написании остался неразгаданным – хорошо, поскольку на этот сайт могут зайти в том числе и дети. По сути моего вопроса. Очевидно, в каждом языке существуют свои закономерности трансформации имён. Классический пример - древнееврейское имя Иоанн. По-русски это имя звучит преимущественно как Иван, у шведов Йенс, у латышей Янис; у литовцев Йонас; у испанцев Хуан, у итальянцев Джованни, у финнов и эстонцев Юхан, Йохан, Яан, у немцев Ханс, у французов Жан, у англичан Джон и т.д. – список почти бесконечный. Вдобавок помимо «основных» вариантов имени существуют его производные и уменьшительно-ласкательные формы, которые могут быть хорошо известны носителям языка, но мало известны (или совсем неизвестны) всяким посторонним иноязычным субъектам. Я не владею эстонским и не знаю законов и особенностей построения эстонских фамилий. Могу только предположить, что интересующая меня фамилия Niilits, возможно, образована от одного из эстонских или скандинавских имён. Вот эстонские мужские имена на букву N ( ссылка): Naan, Naani, Naano, Naanu, Naatan, Narek, Natan, Nathan, Napoleon, Neeme, Neemi, Neeno, Neero, Nelis, Neljus, Nemo, Nestor, Nestori, Nigol, Nigul, Nigulas, Niilas, Niilo, Niilu, Nikander, Nikita, Niklas, Niko, Nikolai, Nil, Nillo, Nilo, Nils, Nilus, Noki, Norbert, Norbertus, Norman, Nunno, Nurmus, Nuudi, Nuudo, Nutti. У западных и северных (через Балтику) соседей Эстонии тоже много похожих имён. «Под подозрением» Nelis, Niilas, Niilo, Niilu, Niklas, Nils, Nilus, хотя, конечно, в основе фамилии может быть что-то ещё. Скажем, в Германии есть небольшой городок Nielitz ( ссылка) - чем не вариант? Метод же толкования фамилий уважаемого Nikola представляется, на мой взгляд, в некоторых случаях несколько спорным. Хотя, с другой стороны, по этой методе с лёгкостью можно обнаружить родство в предметах, у которых на первый взгляд вообще нет ничего общего (напр. парикмахер, херувим, мохер и Херсон) --- Александр | | |
Cynamon Сообщений: 651 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 487
| Наверх ##
4 марта 2017 10:31 Utan написал: [q] Классический пример - древнееврейское имя Иоанн. [/q]
Иоанн - это церковнославянская переделка греческого имени Иоаннис, которое сделано греками из древнееврейского Йоhаннан. Кстати, у немцев это Йоhан, а Ханс, Ганс - это уже производные от него, что-то типа эстонского Юсси. | | |
NikolaЭстония Сообщений: 5710 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2682 | Наверх ##
4 марта 2017 11:25 Utan написал: [q] Хотя, с другой стороны, по этой методе с лёгкостью можно обнаружить родство в предметах, у которых на первый взгляд вообще нет ничего общего (напр. парикмахер, херувим, мохер и Херсон) [/q]
Можете еще в список добавить: huik < h'uik huigu h'uiku h'uiku, h'uiku[de h'uiku[sid & h'uik/e S 22> (lind) погоныш <погоныша м>, болотная курочка; täpikhuik zool (Porzana porzana) погоныш Есть такая фамилия... --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
Utan Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
23 марта 2017 14:22 23 марта 2017 14:30 Не сердитесь, Nikola. Совсем не собирался Вас как-то задеть или, тем более, обидеть. Просто хотел показать, что механистический подход в этимологии /ономастике слов, имён и фамилий срабатывает часто, но не всегда. Самые ранние (из тех, что я нашёл) упоминания об эстонцах с фамилией Niilits относятся к самому началу XIX века. Окончания “-лиц” (“-litz”) и “-иц” (“-itz”) иногда встречается в немецких фамилиях (Штирлица в расчёт брать не будем – это вроде бы и не совсем реальная фамилия) – Зейдлиц, Тирпиц, Дениц, Нимиц, Газа-Радлиц, Штиглиц, Клаузевиц etc. Лично был знаком с венгром по фамилии Ириц. Попадаются эти окончания и в некоторых названиях немецких (австрийских) населённых пунктов – Austerlitz, Beelitz, Chemnitz, Crivitz, Görlitz, Kirchenlamitz, Kyritz, Neustrelitz, Nielitz, Putlitz, Rochlitz, Scheßlitz, Teublitz… Непонятно только, что эти окончания означают и означают ли что-нибудь вообще. Например, эстонская фамилия Miilits. Конечно, есть соблазн связать эту фамилию с милицией или милей, но что-то мне подсказывает, что вариант углежога более вероятен (разложение Miilits на mii-lits пока рассматривать не будем ). Но опять же остаётся вопрос с суффиксами/окончаниями -lits / -its… --- Александр | | |
Geo ZМодератор раздела LT Сообщений: 20191 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13095 | Наверх ##
23 марта 2017 17:12 23 марта 2017 17:13 У немцев окончания на- иц часто (не всегда конечно) у слов славянского происхождения.
-иц (нем. -itz)— Ла́узиц (Лужица), Кемниц. «Окончания» -иц/-ц , как правило, соответствуют славянским окончаниям -иц/-ица (-ic/-ica) или -ицы (-icy). Например: Добраниц (нем. Dobranitz), с лужицкого — Добранецы (в.-луж. Dobranecy), Добершюц (нем. Doberschütz) — Доброшицы (в.-луж. Dobrošicy).
Хемниц — нем. Chemnitz, в.-луж. Kamjenica, назван по наименованию небольшой речки Кемниц, притоку реки Цвиккауэр-Мульде (нем. Zwickauer Mulde). Само слово «chemnitz» происходит от «kamjenica» из языка лужицких сербов и означает «каменистый ручей/река». В Чехии город называется Saská Kamenice — «Саксонская Каменица». Лаузиц, Лужица — нем. Lausitz от в.-луж. Łužica (Лужица), первоначально — «болотистый край»[15]. Лужица — это историческая область Германии, в которой до сих пор проживает славянский народ лужичане. В Польше и Чехии область называется Лужице — польск. Łużyce, чеш. Lužice.
| | |
|