⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 27 28 29 30 31 * 32 33 34 35 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед → |
DmitroR-2 Омск Сообщений: 710 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 877 | Добрый День! Помогите пожалуйста перевести пару десятков слов на латыни из описи фонда архиепископа Базяка по населённым пунктам Надворная(Nadwórna) и Делятын(Delatyn). Интересует какие документы по этим населённым пунктам сохранились(графа Nazwa Zespołu) и что написано в примечаниях(Uwagi). Что написано на польском-понятно, а вот с латынью большие проблемы, в том числе из-за сокращений. Ссылки на листы: https://yadi.sk/i/Ol4ulsUL3MirKb https://yadi.sk/i/clNdqbvT3MirPP п.с. Текст печатный. |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | DmitroR-2 написал: Добрый День! Для начала: Liber natorum - книга о рожденных (крещенных) Liber Copulatorum- книга о бракосочетавшихся Liber Mortuorum - книга о погребенных Liber Сonfirmatorum- книга конфирмаций Status animarum - cписок парафиан Index- Индекс, информация на какой странице находится запись о конкретном лице |
anastasia_rodovid Начинающий Сообщений: 23 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 16 | Здравствуйте! Не знаю, правильную ли тему выбрала и латинский ли это вообще. Надеюсь на Вашу помощь. Это запись о бракосочетании в Римско-католическом костеле Феодосии. Не могу разобрать, что написано ![]() |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | Похоже на: "1829, 14 марта. Преподобный Атанасий Ходих куратор костела Феодосии, не обнаружив никаких канонических претятствий, бракосочетал господина Андрея Готфних Хабр, германца, с госпожой Мариной Флориан Зайцовской, полькой, обоих католического вероисповедания. Обыск проводил Юрасович, куратор ....." С фамилиями прямо беда, как и с именами родителей брачующихся. |
Boris_L Новичок Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 6 | Здравствуйте! Помогите с переводом акта о крещении! |
VitalikNew Новичок Сообщений: 4 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Здравствуйте. Я нашёл в интернете сканы древних рукописей с Символом Веры. Один человек перевёл их и утверждает, что это Никейский Символ Веры. Вы можете помочь с переводом? Или тут платно? MS Clm 14422 (IX век) |
VitalikNew Новичок Сообщений: 4 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Codex Sangallensis 671 (820 год) |
VitalikNew Новичок Сообщений: 4 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Рукопись 7века |
VitalikNew Новичок Сообщений: 4 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Codex Sangallensis 911 (790 год) |
irinatok1958 Молодечно, Беларусь Сообщений: 59 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 60 | Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести этот документ. Большое спасибо! |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 27 28 29 30 31 * 32 33 34 35 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |