Немецкие фамилии
Значение и первое упоминание
Ghost Сообщений: 510 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 126 | Наверх ##
27 июля 2008 1:05 ПолевикОсобо не вникал, но судя по всему, Rossdienst - понятие из века так 12. Владельцы ферм должны были явиться для прохождения военной службы с оружием и на коне. In vielen anderen Dörfern gab es weitere Wehrsitze. Sie umfassten meistens einen Bauernhof, mit rund drei bis vier alten Hufen (37,8 bis 50,4 Hektar). Die Betreiber mussten Rossdienst leisten, das heißt, beritten zum Kriegsdienst erscheinen.(7) Die sehr aufwendige und kostspielige Kriegsausrüstung konnte jedoch nicht alleine durch die Landwirtschaft finanziert werden.(8) Deshalb waren die Bauernritter bei Konflikten dringend auf Beute angewiesen. Diese wurde dann teilweise wieder verschenkt, um soziale Bindungen zu vertiefen und sich Gefolgsleute zu sichern. In den Dörfern genoss die Bevölkerung den Schutz der Wehranlagen. Dafür halfen die Dorfbewohner bei Instandhaltungsarbeiten der Wehrsitze und lieferten etwas Getreide, damit sich die Burgen im Falle der Not etwas halten konnten.(9) ............................ Das Siedlungsbild im Kreise Lötzen ist in kontinuierlicher Entwicklung aus dem Kolonisationswerk des Deutschen Ordens und der Fortsetzung dieser Siedlung durch das weltliche Herzogtum entstanden. Die ordensritterliche Siedlungstätigkeit wurde in ihren Anfängen ausschließlich unter den Gesichtspunkt der militärischen Sicherung gestellt. Es wurden vorerst nur Güter ausgegeben, deren Besitzer zur Leistung von Kriegsdiensten verpflichtet waren. Die Verschreibungen dieser „Dienstgüter" (Freigüter) lautete entweder auf einen oder mehrere Besitzer, im letzteren Falle handelte es sich meistens um Blutsverwandte, die dann gemeinsam für die Stellung der „Dienste" aufzukommen hatten. Durch die Kulmer Handfeste, das Staatsgrundgesetz Preußens, war die Militärpflicht nach der Größe des Gutes geregelt: Von 40 Hufen und darüber war ein „schwerer Dienst" (volle Ausrüstung mit schweren Waffen und einem gepanzerten Streitross und zwei gewappneten Knechten), von dem geringeren Besitz ein „Plattendienst" (Platte = Brustharnisch) zu stellen. Die Besitzer dieser Güter waren von jedem Scharwerk befreit. Diese Güter bildeten wirtschaftliche und kommunale Einheiten. Ihren Besitzern stand die Handhabung der Polizei und die Rechtsprechung innerhalb der Gutsgrenzen zu. Die Ausübung der Gerechtsame geschah auf Geheiß der Landesherrschaft. Alle diese vom Orden geschaffenen Freigüter trugen öffentlich-rechtlichen Charakter. Sie sind als selbständige Gutsbezirke im späteren Sinne anzusehen. http://www.duden.de/produkte/detail.php?isbn=3-411-70852-2 | | |
Полевик Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
27 июля 2008 13:19 Уважаемый Ghost, благодарю за ответ. Но мой немецкий, к сожалению на уровне "допроса военнопленного". Увы. | | |
Ghost Сообщений: 510 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 126 | Наверх ##
27 июля 2008 22:34 Могу Вам посоветовать найти значение (корни) фамилии в справочниках вроде Duden - Familiennamen. Это и быстрее, и надежнее. Всю работу за Вас уже сделали. | | |
*МАЛЫШКА* Анастасия | Наверх ##
31 июля 2008 11:07 расскажите о моей фамилии Баун....заранее спасибо большое | | |
Bлaдимиp Россия Сообщений: 1814 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 2266 | Наверх ##
31 июля 2008 15:08 31 июля 2008 15:12 *МАЛЫШКА* Анастасия написал: [q] о моей фамилии Баун[/q] Baum См. ареал распространения в ФРГ. В Москве более 70 челове, на Украине более 80. 1) дерево; древесный ствол der Baum der Reisenden — бот. дерево путешественников groß und stark wie ein Baum — крепкий как дуб (о человеке) der Baum ist eingegangen — дерево погибло einen alten Baum verpflanzen [versetzen] — пересадить старое дерево; перен. оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое den Baum anmachen — разг. зажечь (новогоднюю) ёлку er kann Bäume ausreißen — в нём сила непомерная (тж. перен.); у него очень крепкое здоровье2) тех. вал; текст. навой 3) мачта 4) мор. мачта; стрела; рангоутное дерево; гик 5) шутл. статист (в театре) 6) ю.-нем. оглобля, дышло •• der Baum des Lebens [der Erkenntnis] — древо жизни [познания] durch den Baum gehen — сойти, оказаться приемлемым das geht gerade durch den Baum — этого хватит лишь в обрез zwischen Baum und Borke stecken — попасть в затруднительное положение; ни туда ни сюда das ist, um auf die Bäume zu klettern — разг. это ужасно, от этого на стену полезешь; от этого взбеситься можно das steigt [klettert] auf (die höchsten) Bäume, das geht über die [alle] Bäume — разг. это совершенно невероятно, это уж слишком, это переходит всякие границы den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — погов. за деревьями не видеть леса ein hoher Baum fängt viel Wind, je höher der Baum, desto näher der Blitz ≈ посл. молния в высокое дерево бьёт wie der Baum, so die Frucht — посл. каково дерево, таков и плод auf einen Hieb fällt kein Baum ≈ посл. с одного раза дерева не свалишь; сразу ничего не делается der Apfel fällt nicht weit vom Baume — посл. яблочко от яблони недалеко падает es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen ≈ посл. всему положен свой предел; выше головы не прыгнешь alte Bäume lassen sich nicht biegen — посл. старое дерево с трудом гнётся, старого человека не переделаешь | | |
Ghost Сообщений: 510 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 126 | Наверх ##
31 июля 2008 23:47 Не знаю, одно ли это и то же - Баун и Баум... | | |
Bлaдимиp Россия Сообщений: 1814 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 2266 | Наверх ##
1 августа 2008 9:26 Ghost написал: [q] Не знаю, одно ли это и то же - Баун и Баум[/q]  словарь исправляет - Опечатка? Возможные варианты написания: Bau ("Общая лексика") Bauen ("Наука и техника") Braun ("Общая лексика") Bahn ("Общая лексика") Bann ("Общая лексика") Barn ("Общая лексика") Baum ("Общая лексика") Faun ("Общая лексика") Zaun ("Общая лексика") | | |
bumage СПб Сообщений: 359 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 120
| Наверх ##
1 августа 2008 10:00 bumage написал: [q] Хочу еще раз вернуться к фамилии Брунс.
Мой прадед говорил когда-то, что на языке оригинала правильно, когда наша фамилия пишется через «h». Не Bruns, а Bruhns. Подскажете, пож-ста, разница только в написании или это две разные немецкие фамилии?
[q] Фамилия Брунс: 1249 Brunonis, 1296 Brunes, 1407 Brun = 1413 Brunss от средненем. brun "коричневый, темноволосый, сверкающий" о волосах, глазах[/q]
Bruhns – имеет такое же значение?
Спасибо. С уважением, bumage[/q]
Как-то потерялось мое сообщение --- Ищу: Брунс, Олейниковы, Немтиновы, Светловы, Боде, Никулины (или Сребро-Никулины), Сребро (или Серебро), Лукашевич, Игумновы | | |
Guest | Наверх ##
4 августа 2008 21:41 посмотрите пожалуйста Вамбольд (Wambold) и Берет (Beret), по-немецки мало понимаю | | |
КОлега Новичок
Сообщений: 1 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
4 августа 2008 22:26 Было бы интересно узнать о происхождение фамилии Кеслер | | |
|