Украинские и казацкие фамилии
valchaМодератор раздела https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25327 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20892 | Наверх ##
19 сентября 2009 19:12 ГIПГIП написал: [q] valcha написал:
[q] Есть русский язык.[/q]
Русский язык в переводе на украинский звучит как "російська мова" и если переводить обратно на русский уже будет российский язык [/q] А зачем переводить, извините через....... Кто ж переводит звучание??? Есть определенный филологические термины и их надо использовать, а не придумывать новые. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4409 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3943 | Наверх ##
19 сентября 2009 19:25 valcha написал: [q] Balymba написал:[q] На мою думку все таки правильніше брати за основу живу мову. [/q]
Ой, а в живой мове, знаете какие ассоциации бывают, хоть стой, хоть падай
У меня однажды спросили происхождение одного фр. слова - maitresse (женск. род от maitre, слово многозначное, обозначает: господин, владыка, владелец, хозяин, учитель и т.д., следовательно женский род - это госпожа, хозяйка, учительница и........... любовница, а лучше - возлюбленная), в русском от этого слова есть устаревшее - метреска (любовница) и мэтр. Так вот один мой студент, любитель т.н. народной этимологии, спросил меня: а maitresse - это от русского слова "матрас"? Вспомнил, наверное, о нашествии Наполеона!
[/q]
Мастера народной этимологии - это ещё те мастера. Я когда-то слышал от одного такого "науковця" версию происхождения сова "скифы". Вот его версия: спрашивают скифов, дескать откуда вы будете, а те в ответ "с Киева" вот так с тех пор и пошло "скифы" --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
ГIПНачинающий  пещера-1 Сообщений: 47 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
19 сентября 2009 19:27 valcha написал: [q] Кто ж переводит звучание???[/q]
Есть такие люди и немало, ваш студент с матраСом например | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4409 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3943 | Наверх ##
19 сентября 2009 19:28семашко Уважаемые Знатоки, помогите разгадать этимологию фамилии "Семашко" --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
ГIПНачинающий  пещера-1 Сообщений: 47 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
19 сентября 2009 19:41 Если Ивашко от Ивана то Семашко верояней всего от Семена будет | | |
| severinn Сообщений: 7352 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2465
| Наверх ##
19 сентября 2009 20:10 ГIП написал: [q] Русский язык в переводе на украинский звучит как "російська мова" и если переводить обратно на русский уже будет российский язык [/q]
Это некорректный, неправильный перевод. Русский язык "и в Африке" - РУССКИЙ язык. С одним "с" или с двумя - без разницы. | | |
| severinn Сообщений: 7352 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2465
| Наверх ##
19 сентября 2009 20:16 19 сентября 2009 20:17 Tino написал: [q] Я когда-то слышал от одного такого "науковця" версию происхождения сова "скифы". Вот его версия: спрашивают скифов, дескать откуда вы будете, а те в ответ "с Киева" вот так с тех пор и пошло "скифы" [/q]
Не так уж не правильно, просто вывернуто: название города Киев как производное происходит от формы единственного числа (Ский- или усеченное Кий) наименивания "скифы". Точнее, "скиты", где "ti" указание на множественное число в иранских языках, на котором говорили "скифы". | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4409 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3943 | Наверх ##
19 сентября 2009 21:16 ГIП написал: [q] Если Ивашко от Ивана то Семашко верояней всего от Семена будет [/q]
Звучит правдоподобно!!! Спасибо! --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1170 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
19 сентября 2009 21:25 valchaseverinn Вам не нравится когда употребляют термин "российский". Вы считаете что правильно будет "русский". Согласен, Вам, как носителям культуры этого языка виднее. Но скажите почему тогда я не имею права требовать чтобы моя фамилия и имя на "русском" звучали также как считаю правильным я, как предусмотрено правилами моего родного языка. Вы ведь не переводите на русский имена и фамилии англичан, французов и.т.д. Т.е. они имеют право на правильное звучание своих личных имен, а мы украинцы ( извините - малоросы, хохлы и т. д.) не имеем. Да я плохо владею русским, но сколько русских (прожив несколько десятилетий даже в столь националистическом регионе как Западная Украина) владеют украинским языком хотя бы на таком уровне? Я сам и отвечу на свой впрос - только в виде исключения. сущие ЕДИНИЦЫ, --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1170 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
19 сентября 2009 21:38 Tino А по поводу создателей разного рода словарей ( во всяком случае этимологических) читаешь иногда такие и диву даешся - это ж какую фантазию надо было имени авторам словарей ( или же из ряда плохой слух) чтобы так исковеркать слова живого языка. Как пример могу привести название одного населенного пункта в Карпатах. На протяжении веков он назывался ПОЛЯНИЦЯ ПОПОВИЧІВСЬКА и ни у кого не возникало никакого сомнения относительно первой части названия ПОЛЯНИЦЯ от слова ПОЛЯНА. Но в сороковые когда когда Карпаты были успешно освобождены "сами от себя" новой власти не понравилась очевидно вторая часть названия и село превратили в ПАЛЯНИЦЯ ( хотя такого слова в Карпатах не существует). Уже во времена независимой Украины жители хотели возвратить прежнее название, но не тут то было - оказалось "большие знатоки" этимологии из числа составителей словарей издали вердикт слово ПОЛЯНИЦЯ не может быть в украинском языке. Не нравиться мол вам ПАЛЯНИЦЯ так пусть будет ПАЛЕНИЦЯ ( как будто-бы от участков выпаленного леса). И таких случаев исковеркания географических названий "проффесорами" можна назвать десятками если не сотнями - все согласно ПРАВИЛАМ, --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
|