Значение фамилии
MHacak Polska Сообщений: 910 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 427 | Наверх ##
23 сентября 2010 9:11 livza написал: [q] Вы мои "выкрутасы" восприняли серьезно? [/q]
А что, не надо было? | | |
МЕТЯ Київ Сообщений: 2207 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 208 | Наверх ##
23 сентября 2010 9:55 MHacak написал: [q] livza написал:[q] Вы мои "выкрутасы" восприняли серьезно? [/q]
А что, не надо было? [/q]
Я же в начале своего опуса поставил аж две улыбки, предупреждая о "прикалывании"! --- тільки журналіст
www.spil.ucoz.ua | | |
MHacak Polska Сообщений: 910 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 427 | Наверх ##
23 сентября 2010 10:07 livza написал: [q] Я же в начале своего опуса поставил аж две улыбки, предупреждая о "прикалывании"! [/q] | | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11419 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7346 | Наверх ##
23 сентября 2010 12:37 23 сентября 2010 12:39 ABG написал: [q] В каком тексте? О чём Вы пишете? Я написал о том, каким образом создавались предикаты и навёл примеры из австрийских источников (а из сайта я ничего не цитировал - где Вы нашли у меня какую-то ссылку на сайт?):[/q]
ABG написал: [q] Я отвечал на вопрос о Пшеничке.[/q]
boda73 написал: [q] Подскажите пожалуйста, почему фамилия Pszeniczka, то встречается в гербу http://herbyszlachty.pl/herby_...rb=cholewa , то нет http://gerbovnik.ru/arms/1641.html , или что это значит "Pawlikowski (v. Pszeniczka; W. Cholewa)" http://www.familienkundliche-n...2c50b.html [/q]
Я о сайте в вопросе о Пшеничке, думал Вы видели. То что Вы подчеркнули не название герба, а фамилия, vel Korczak; название же герба идёт позже, W. Sas. Прошу заметить и фамилии, и гербы написаны по-польски. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 сентября 2010 13:32 Stan_is_love написал: [q] Я о сайте в вопросе о Пшеничке, думал Вы видели. [/q]
Я писал не о сайте, а о форме австрийской нобилитации конца 18 - начала 19 вв. И то, что были случаи фиксации как предиката названия герба с прибавлением к нему "von", это факт. Вот из австрийского материала: " Johan Sielski erhielt von Kaiser Leopold II d. d. Wien, 29. September 1791 den galizischen Adelstand mit den Prädikate von Lubicz". Stan_is_love написал: [q] Прошу заметить и фамилии, и гербы написаны по-польски. [/q]
А как должны быть написаны? И фамили, и гербы в австрийской практике писались латиницей с сохранением оригинального правописания - будь то польское или венгерское, никто "под немецкий" язык не подгонял. Впрочем, в польском языке тоже сохраняется оригинальное написание иностранных фамилий (например: Шопен - Chopin, Черчилль - Churchill; хотя в польском написании "Ch" передаёт звук "Х") и никто их под польское фонетическое звучание не подстраивает. --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11419 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7346 | Наверх ##
23 сентября 2010 16:25 ABG написал: [q] были случаи фиксации как предиката названия герба с прибавлением к нему "von", это факт.[/q]
Мы здесь обсуждали что могут означать сокращения ( de, v. W. и т. д.) И почему в одних случаях записано перед фамилией v, a в других de (Papp de Neszmély, Petrovics de Petrovócz, )? Если Вы так хорошо знакомы с австрийской практикой расскажите что может означать предикат von в сочетании с гербом? von - фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию) von Stein — фон Штейн и почему тогда перед второй, третьей фамилиями в скобках стоит v., а перед первой фамилией нет? --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
ABG Сообщений: 420 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
23 сентября 2010 19:04 23 сентября 2010 20:15 Stan_is_love написал: [q] Мы здесь обсуждали что могут означать сокращения ( de, v. W. и т. д.) И почему в одних случаях записано перед фамилией v, a в других de (Papp de Neszmély, Petrovics de Petrovócz, )? Если Вы так хорошо знакомы с австрийской практикой расскажите что может означать предикат von в сочетании с гербом? von - фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию) von Stein — фон Штейн и почему тогда перед второй, третьей фамилиями в скобках стоит v., а перед первой фамилией нет?[/q]
В Австрийской монархии в конце 18 в. дворяне разделялись на 5 групп или условных рангов: 1 - простая шляхта (с почётным титулом Edler); 2 - шляхта с титулом Ritter (они могли в гербе над щитом размещать 2 шлемы); и магнаты - 3 - барон, 4 - граф, 5 - князь. Лица, которые просили о получении дворянства, в "пакете" документов присылали также проект герба и варианты предиката (не цесарское дело было - гербы рисовать та кликухи придумывать  ). Соответствие герба рассматривалось специальным Wappenzensor-ом. В предикате тоже могли отказать (один проситель давал вариант "von Sochaczew", но ему отказали, так как не подтвердилась указанная в прошении связь его предков с городом Сохачевом). Я уже писал выше, что получение предиката было тоже привилегией. Но за него надо было тоже платить (в ХІХ в. уже чётко расписывали кто, сколько и за что платит), хотя были предвидены иногда и скидки. Предикат придумывал сам проситель. Чаще всего - это было название поместья, но были и другие варианты (я уже приводил): фамилия матери, шляхетские придомки, название поля битвы (это любили офицеры), указывающие на специфику деятельности слова. Были случаи, когда в качестве предиката брали названия польских гербов (упомянутый von Lubicz, von Warnia), либо могли увязывать его с фигурами герба (von Zgoda и рукопожатие в гербе). Были и люди с буйной фантазией: один проситель получил предикат von Bertemilian - от имён своих детей - Берты, Эмилии и Яна (сразу припомнился покойный ФК "Асмарал"  ). О порядке изложения имя-фамилия-титул-партикула(von, abgekürzt v.; zu; von und zu)-предикат я уже писал. Если был предикат, то писали: Wasja Pupkin Ritter von Muchosransk, если его не было, то: Wasja Ritter von Pupkin. Партикулу de могли употреблять итальянцы, венгры, хорваты. О предикатах (и не только австрийских) можно прочитать здесь: http://de.wikipedia.org/wiki/Adelspr%C3%A4dikat --- Українська геральдика, вексилологія, сфрагістика та генеалогія
сайт: http://uht.org.ua
форум: http://uht.org.ua/forum | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4409 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3943 | Наверх ##
23 сентября 2010 19:08 MHacak написал: [q] Белорусский суффикс -онок [/q]
Здесь мы не можем говорить о суффиксе!!! Строго говоря, суффикс -онк; украинский побратим - (э)енк. Нужно говорить о маркере патронимической или матронимической фамилии -ОНОК у беларусов и -ЕНКО у украинцев. --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
MHacak Polska Сообщений: 910 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 427 | Наверх ##
23 сентября 2010 20:27 Tino написал: [q] Здесь мы не можем говорить о суффиксе!!! Строго говоря, суффикс -онк; украинский побратим -(э)енк. Нужно говорить о маркере патронимической или матронимической фамилии -ОНОК у беларусов и -ЕНКО у украинцев.[/q]
А почему не можем? Есть суффикс -ок, в котором -о- тоже чередуется: замок-замка, носок-носка. Тут, вроде бы, таже ситуация: Сухобочонок-Сухобочонка, Балденок- Балденка. Мне кажется, что здесь просто присутствует чередование, которое проявляется при склонении и в "украинском побратиме" отсутствует. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
23 сентября 2010 20:34 Tino написал: [q] MHacak написал:
[q] Белорусский суффикс -онок [/q]
Здесь мы не можем говорить о суффиксе!!! [/q]
Морфема -онок/-ёнок это точно суфикс (кот-ёнок, медвеж-онок, масл-ёнок, боч-онок), который, как и другие уменьшительные, может выступать тоже в роли патронимического суфикса в значении маленький или сын. Слово маркер в языкознинии не употребляется. | | |
|