Значение фамилии
| allelkin Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
24 мая 2010 13:58 Спасибо за оперативный ответ | | |
| allelkin Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
24 мая 2010 14:00 Уважаемые ,не посчитайте ленивым ,но не могу скачать В.А. Никонов "География фамилий",уже 17 страниц в Яндексе проверил,а толку нет  . Может кто поделится? | | |
MHacak Polska Сообщений: 906 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 451 | Наверх ##
24 мая 2010 15:13 apss написал: [q] Белорусское клябан из литовского клябанос , заимствование непосредственное и совсем логичное.Польское плебан -> плябан появилось в белорусском в позднейшее время.Плебан и клябанос - настоятель католического прихода. [/q]
В том-то и дело, что не совсем логичное: католичество проповедовали не жамойты, а поляки, причем как жамойтам, так и русинам. С какой стати русинам заимствовать при общении с поляками польские слова из жамойтского? Скорее всего, слово возникло в зоне смешанных контактов, и кто у кого позаимствовал уже не узнать. К слову, беларусы начали заимствовать польскую церковную лексику как минимум за 100 лет до образования ВКЛ. Так, на кресте святой Ефросинии Полоцкой упоминается слово "пискуп" в значении епископ (современные польское и белорусское biskup, біскуп). | | |
MHacak Polska Сообщений: 906 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 451 | Наверх ##
24 мая 2010 15:30 24 мая 2010 15:31 Gul написал: [q] Так там проживают Клебчи или Клебче! Почему же З. А. Клебче - латыш?( по семейному преданию и делу НКВД)Он тогда должен быть литовцем. А вообще проживают или проживали в досоветские времена в Бобруйске латыши? [/q]
По-белорусски разницы между Клебча и Клебче нет (затвердевшее "ч" и аканье превращают Клебче в Клебча). В Бобруйске спокойно могли проживать до революции латыши. Город немаленький и представлял важное стратегическое и экономическое значение, имелись железная дорога, военная крепость, речной порт и др. По телефонному справочнику в городе сейчас 4 человека с фамилией Клебча. | | |
Gul Сообщений: 12551 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 41878 | Наверх ##
24 мая 2010 15:43 Спасибо, что помогли разобраться с фамилией. Хотя и сейчас не все ясно-- могли ли латыши носить белорус.-лит. фамилию | | |
MHacak Polska Сообщений: 906 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 451 | Наверх ##
24 мая 2010 16:51 Gul написал: [q] Спасибо, что помогли разобраться с фамилией. Хотя и сейчас не все ясно-- могли ли латыши носить белорус.-лит. фамилию [/q] GulМогли. В Латвии сейчас даже премьер Валдис Домбровскис  . В 16-18 вв. Курляндия была частью Великого княжества Литовского, затем Латвия с Беларусью и Литвой была в составе России. Так что люди могли мигрировать в разные стороны без каких-либо госграниц на протяжение 350 лет. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13307 | Наверх ##
24 мая 2010 19:22 MHacak написал: [q] С какой стати русинам заимствовать при общении с поляками польские слова из жамойтского?[/q]
А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке. Каким это слово является в белорусском языеке, литературным или диалектным? И для православных это слово наверно не очень знакомо, не считая тех, конечно, что живут по соседству с католиками. | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4407 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3946 | Наверх ##
24 мая 2010 19:32 Geo Z написал: [q] А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке.
[/q]
А если учесть, что литвины в большинстве своем ассимилированные славянами балты, то реликты литовского языка должны быть в белоруском языке а-приори --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13307 | Наверх ##
24 мая 2010 19:58 24 мая 2010 20:12 Tino написал: [q] литвины в большинстве своем ассимилированные славянами балты[/q]
Значительная часть еще до прихода католичества. Поэтому что касается этого слова, которое могло попасть только после крещения Литвы, то литовцы и другие балты (ятвяги например, или пруссов и земгалов, которые бежав от ордена селились на территории ВКЛ) уже жили сравнительно на небольшой территории современной Белоруссии. Но до XX века между предками литовцев и белоруссов никогода не было никаких железных занавесов и этническая граница былоа очень расплывчатой., поэтому много как заимствований, так и реликтов. Как ранних, так и поздних. | | |
MHacak Polska Сообщений: 906 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 451 | Наверх ##
24 мая 2010 23:22 24 мая 2010 23:24 Geo Z написал: [q] А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке. Каким это слово является в белорусском языеке, литературным или диалектным? И для православных это слово наверно не очень знакомо, не считая тех, конечно, что живут по соседству с католиками. [/q]
В белорусском языке полно реликтов из балтских языков (пуня, митусьня и др.). Одни из основных фонетических характеристик (аканье, затвердевшее "р") тоже балтские. Абсолютное большинство гидронимов,множество прочих топонимов тоже балтские. Но все эти заимствования ранние и охватывают бытовой уровень. Что касается ассимиляции, то в Литве тоже много ассимилированных белорусов (Виленский край), правда многие из них - бывшие балты. Мне на одном антропологическом форуме также сообщили, что я больше похож на современного литовца или литвина с Гродненщины, чем на среднестатистичного беларуса. Что касается клябана - оно точно не литературное. Римо-католики употребляют в основном слово "пробашч", редко "плябан", греко-католики - "парах" (от парафия), православные - настаяцель. Но тут есть проблема. Литовский литературный язык, начав свое письменное развитие в 16 в., развивался постепенно и непрерывно. Белорусский же литературный язык после периода расцвета в 15-16 вв. исчез в конце 17 в. Возрождение литературного языка началось в середине 19 в., людьми воспитанными или на польской-латинской культуре, или на русско-церковнославянской языковых культурах. И католическая лексика, и православная включают большое количество более поздних заимствований из польского и русско-церковнославянского, которые пришли на смену старой забытой белорусской лексике. Думаю, дискуссию на этом можно прекратить, чтобы не загружать форум. Я ваше мнение понял, не скажу, что я резко против него, но для меня заимствование в 15-16 вв. церковной лексики из балтских языков не совсем логично. Но, возможно, вы правы. | | |
|