Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Значение фамилии


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 340 341 342 343 344 * 345 346 347 348 ... 596 597 598 599 600 601 Вперед →
Модератор: valcha
allelkin
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 4
Спасибо за оперативный ответ biggrin1.gif
allelkin
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 4
Уважаемые ,не посчитайте ленивым ,но не могу скачать В.А. Никонов "География фамилий",уже 17 страниц в Яндексе проверил,а толку нет dntknw.gif .
Может кто поделится?
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 906
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 451

apss написал:
[q]

Белорусское клябан из литовского клябанос , заимствование непосредственное и совсем логичное.Польское плебан -> плябан появилось в белорусском в позднейшее время.Плебан и клябанос - настоятель католического прихода.
[/q]

В том-то и дело, что не совсем логичное: католичество проповедовали не жамойты, а поляки, причем как жамойтам, так и русинам. С какой стати русинам заимствовать при общении с поляками польские слова из жамойтского? Скорее всего, слово возникло в зоне смешанных контактов, и кто у кого позаимствовал уже не узнать.

К слову, беларусы начали заимствовать польскую церковную лексику как минимум за 100 лет до образования ВКЛ. Так, на кресте святой Ефросинии Полоцкой упоминается слово "пискуп" в значении епископ (современные польское и белорусское biskup, біскуп).
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 906
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 451

Gul написал:
[q]

Так там проживают Клебчи или Клебче! Почему же З. А. Клебче - латыш?( по семейному преданию и делу НКВД)Он тогда должен быть литовцем. А вообще проживают или проживали в досоветские времена в Бобруйске латыши?
[/q]

По-белорусски разницы между Клебча и Клебче нет (затвердевшее "ч" и аканье превращают Клебче в Клебча). В Бобруйске спокойно могли проживать до революции латыши. Город немаленький и представлял важное стратегическое и экономическое значение, имелись железная дорога, военная крепость, речной порт и др. По телефонному справочнику в городе сейчас 4 человека с фамилией Клебча.
Gul

Gul

Сообщений: 12551
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 41878
Спасибо, что помогли разобраться с фамилией. Хотя и сейчас не все ясно-- могли ли латыши носить белорус.-лит. фамилию
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 906
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 451

Gul написал:
[q]

Спасибо, что помогли разобраться с фамилией. Хотя и сейчас не все ясно-- могли ли латыши носить белорус.-лит. фамилию
[/q]

Gul
Могли. В Латвии сейчас даже премьер Валдис Домбровскис biggrin1.gif . В 16-18 вв. Курляндия была частью Великого княжества Литовского, затем Латвия с Беларусью и Литвой была в составе России. Так что люди могли мигрировать в разные стороны без каких-либо госграниц на протяжение 350 лет.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13307

MHacak написал:
[q]
С какой стати русинам заимствовать при общении с поляками польские слова из жамойтского?
[/q]

А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке.
Каким это слово является в белорусском языеке, литературным или диалектным?
И для православных это слово наверно не очень знакомо, не считая тех, конечно, что живут по соседству с католиками.
Tino

Tino

Київ, Україна
Сообщений: 4407
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 3946

Geo Z написал:
[q]


А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке.
[/q]

А если учесть, что литвины в большинстве своем ассимилированные славянами балты, то реликты литовского языка должны быть в белоруском языке а-приори 101.gif
---
Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13307

Tino написал:
[q]
литвины в большинстве своем ассимилированные славянами балты
[/q]

Значительная часть еще до прихода католичества.
Поэтому что касается этого слова, которое могло попасть только после крещения Литвы, то литовцы и другие балты (ятвяги например, или пруссов и земгалов, которые бежав от ордена селились на территории ВКЛ) уже жили сравнительно на небольшой территории современной Белоруссии. Но до XX века между предками литовцев и белоруссов никогода не было никаких железных занавесов и этническая граница былоа очень расплывчатой., поэтому много как заимствований, так и реликтов. Как ранних, так и поздних.
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 906
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 451

Geo Z написал:
[q]

А заимствовать и необязательно. Когда-то жившие на нынешней территории Белоруссии литовцы впоследствии ассимилировались и некоторые слова могли остаться как реликт в белоруском языке.
Каким это слово является в белорусском языеке, литературным или диалектным?
И для православных это слово наверно не очень знакомо, не считая тех, конечно, что живут по соседству с католиками.
[/q]

В белорусском языке полно реликтов из балтских языков (пуня, митусьня и др.). Одни из основных фонетических характеристик (аканье, затвердевшее "р") тоже балтские. Абсолютное большинство гидронимов,множество прочих топонимов тоже балтские. Но все эти заимствования ранние и охватывают бытовой уровень.

Что касается ассимиляции, то в Литве тоже много ассимилированных белорусов (Виленский край), правда многие из них - бывшие балты. Мне на одном антропологическом форуме также сообщили, что я больше похож на современного литовца или литвина с Гродненщины, чем на среднестатистичного беларуса.

Что касается клябана - оно точно не литературное. Римо-католики употребляют в основном слово "пробашч", редко "плябан", греко-католики - "парах" (от парафия), православные - настаяцель. Но тут есть проблема. Литовский литературный язык, начав свое письменное развитие в 16 в., развивался постепенно и непрерывно. Белорусский же литературный язык после периода расцвета в 15-16 вв. исчез в конце 17 в. Возрождение литературного языка началось в середине 19 в., людьми воспитанными или на польской-латинской культуре, или на русско-церковнославянской языковых культурах. И католическая лексика, и православная включают большое количество более поздних заимствований из польского и русско-церковнославянского, которые пришли на смену старой забытой белорусской лексике.

Думаю, дискуссию на этом можно прекратить, чтобы не загружать форум. Я ваше мнение понял, не скажу, что я резко против него, но для меня заимствование в 15-16 вв. церковной лексики из балтских языков не совсем логично. Но, возможно, вы правы.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 340 341 342 343 344 * 345 346 347 348 ... 596 597 598 599 600 601 Вперед →
Модератор: valcha
Вверх ⇈