Значение фамилии
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13308 | Наверх ##
13 мая 2010 22:22 Dzmitry_93 Кишкелевич сын Кишкеля, а Кишкель от литовского кишкялис (kiškelis) - зайчик. | | |
Tino Київ, Україна Сообщений: 4407 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3947 | Наверх ##
13 мая 2010 22:22 Geo Z написал: [q] Так значит по базе нельзя отличить где, например Горин (Горын) и где Горин (Горiн)? Только если не записан Горын. [/q]
По той Базе точно не отличите. Более того. Там некоторые женщины из восточных регионов записаны без учета правила "женская фамилия не склоняется". Такие фамилии как Литвина, Турчина, Иванина вместо Турчын, Лытвын, Иванын там не редкость. --- Scientia potentia est
-------------------------------------------------------------------------------
Веред, Кононець, Лученко, Савіцький, Синявський, Снігур, Розпутній, Рубленко, Werner | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1166 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
13 мая 2010 23:44 Geo Z написал: [q] [/q]
Так цє Иванив (рус. Ываныв). А Iванiв? [/q] Вообще-то в украинском языке имя ІВАН ( ІВАНІВ) - на русском ИВАН ( ИВАНИВ) , но на диалекте гуцулов ИВАН (но ИВАНІВ) - на русском будет ЫВАН.( и соответственно ЫВАНИВ) (хотя конечно оффициально диалект не употребляется) --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
13 мая 2010 23:52 Tino написал: [q] Там некоторые женщины из восточных регионов записаны без учета правила "женская фамилия не склоняется". Такие фамилии как Литвина, Турчина, Иванина вместо Турчын, Лытвын, Иванын там не редкость. [/q]
Почему "вместо" Турчын, Лытвын, Иванын? Некоторые фамилии из восточных регионов это Литвин, Турчин, Иванин. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13308 | Наверх ##
13 мая 2010 23:57 apss написал: [q] Почему "вместо"[/q]
Украинское И, это русское Ы или польское YУкраинское I, это русское И или польское IИ получается иногда, что украинские фамилии записаны русскими буквами. | | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
14 мая 2010 0:23 14 мая 2010 0:34 Geo Z написал: [q] И получается иногда, что украинские фамилии записаны русскими буквами. [/q]
А как записывать русские фамилии, которых в Украине немало? Украинскими буквами? Лiтвiн, Турчiн, Иванiн? | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13308 | Наверх ##
14 мая 2010 0:34 apss написал: [q] А как записывать русские фамилии, которых в Украине немало? Украинскими буквами?[/q]
Так наверно все фамилии в украинских официальных документах украинскими буквами записываются. Как в Литве литовскими. | | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
14 мая 2010 1:05 Очевидное, если нет соответствующих графических знаков, надо как-то их записать. Но если есть? Почему Иванин должен быть Иванiным? Совсем не понимаю некоторых хитростей. И никогда не пойму. | | |
Rafin Новосибирск  Сообщений: 614 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 473 | Наверх ##
14 мая 2010 5:01 Geo Z написал: [q] apss написал:
[q] Почему "вместо"[/q]
Украинское И, это русское Ы или польское Y Украинское I, это русское И или польское I И получается иногда, что украинские фамилии записаны русскими буквами. [/q]
Это отличительный знак целой ветви фамилий! Оказывается... Для меня это находка. | | |
MHacak Polska Сообщений: 907 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 453 | Наверх ##
14 мая 2010 9:58 14 мая 2010 9:59 apss написал: [q] Очевидное, если нет соответствующих графических знаков, надо как-то их записать. Но если есть? Почему Иванин должен быть Иванiным?Совсем не понимаю некоторых хитростей. И никогда не пойму. [/q]
Правила латинского алфавита, к сожалению, для кириллицы почему-то не действуют. Если ваша фамилия по-польски пишется также как и по-английски, итальянски, вьетнамски и др., то в кириллице все наоборот. В лучшем случае просто транслитеруют, а то и звуки поменяют - и в результате одни и те же имя и фамилия по-белорусски, русски, украински будут писаться в трех разных вариантах. У меня, например, дочь в свидетельстве о рождении, как я не настаивал на обратном, по-русски вместо белорусского Рагнеда Адэля (Rahnieda Adela) записали Рогнеда Аделя (Rognieda Adiela). Благо, что хоть в белорусский вариант изменений не внесли. | | |
|