ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4319
| Наверх ##
28 апреля 2010 16:07 litanaНаташа, речь, возможно, идет о Товарном (Грузовом?) дворе и Большой товарной (грузовой?) улице. Узнать русское название при обратном переводе с немецкого может быть ОЧЕНЬ сложно. Как по мне, вопрос надо бы задать в теме про Питер. Слово Stückgut значит "штучный товар", "мелкий товар", "товарный груз". Как угадать, какое русское слово переводчик перевел этим --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5799 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2881 | Наверх ##
28 апреля 2010 16:10 28 апреля 2010 16:11 kbg_dnepr Ага. Ну хотя бы в Питерской теме уже предположительные названия...
Кать. Я тебе письмо отправила. Там еще вопрос есть с переводом. ПРо Иссакиевский собор. Письмом ответишь, или сюда лучше?
Ага получила. | | |
Зикарон Полтава Сообщений: 1411 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3142 | Наверх ##
8 июля 2010 19:03перевод с немецкго Помогите перевести, предположительно, с немецкого текст на открытке из Риги.
 --- Все личные данные мои и моих предков размещены на сайте vgd.ru ДОБРОВОЛЬНО!!!
Проскуро-Сущинские, Климовы, Горловы, Стражевы, Зубаревы, Нестеренко, Онищенко, Калашник, Маркевич, Хомич, Мордовины, Беляковы | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4319
| Наверх ##
9 июля 2010 21:12 Зикарон
Я могу разобрать только первые две строки: Theures Fräulein! - дорогая фройляйн Wünsche Ihnen ein gesegnetes frohes Weihnachtsfest! - желаю Вам благословенного веселого Рождества
Конец 3-ей строчки снизу и 2-ая строка снизу: mit herzlichem Gruß. Konth. Janzero ??? - с сердечным приветом (имя я разобрать не могу) --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
Зикарон Полтава Сообщений: 1411 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3142 | Наверх ##
10 июля 2010 21:34 kbg_dnepr Большое спасибо за попытку помочь. К сожалению, так и не удаётся понять, почему переписка сестры Иоганны оказалась у Проскуро-Сущинского Николая, моего деда. --- Все личные данные мои и моих предков размещены на сайте vgd.ru ДОБРОВОЛЬНО!!!
Проскуро-Сущинские, Климовы, Горловы, Стражевы, Зубаревы, Нестеренко, Онищенко, Калашник, Маркевич, Хомич, Мордовины, Беляковы | | |
Wolhynien Начинающий
Польша Сообщений: 22 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
21 июля 2010 0:42 21 июля 2010 2:50 Зикарон Мне удалось разобрать чуть больше, но ответа на Ваш вопрос Вы в этих словах, кажется, не найдете.
Theures Fräulein! Wünsche Ihnen ein gesegnetes frohes Weichnachst-Fest! O Sie Liebe. Sie schweben mir immer vor wie ein l. Engel, Gott segne Sie für all die Liebe die Sie mir erweisen. mit herzlichem Gruß.
Дорогая фрейлейн! Желаю Вам благословенного и веселого Рождества! О, Вы любовь. Вы мне всегда кажетесь [каком-то?] ангелом, пусть Бог Вас благословит за всю любовь, которую Вы мне оказываете. С сердечным приветом.
Дальше следуют имя, фамилия, название населенного пункта? и дата 20 декабря 1906 г.
Соня
| | |
Зикарон Полтава Сообщений: 1411 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3142 | Наверх ##
23 июля 2010 14:19Благодарю Wolhynien
Дорогая Соня! Большое спасибо за Ваш перевод. Конечно, грустно, что ответы на вопросы не найдены, но любой итог - это шаг к ответу. Кстати, мне в Польше предстоит большой архивный поиск, возможно, придётся к Вам обратиться за промощью с переводами, но тогда уже в личной переписке. --- Все личные данные мои и моих предков размещены на сайте vgd.ru ДОБРОВОЛЬНО!!!
Проскуро-Сущинские, Климовы, Горловы, Стражевы, Зубаревы, Нестеренко, Онищенко, Калашник, Маркевич, Хомич, Мордовины, Беляковы | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4319
| Наверх ##
23 июля 2010 15:13 WolhynienWolhynien написал: [q] О, Вы любовь. Вы мне всегда кажетесь [каком-то?] ангелом,[/q]
Класс! Когда Вы это написали, то кажется удивительным, как я могла не прочитать все это - читается совершенно четко. Пара нюансов в переводе - я бы сказала: "О, дорогая! Вы мне всегда являетесь как добрый ангел..." (если перед словом Engel стоит l с точкой, то тогда это, очень вероятно, lieber - милый, дорогой, любимый) --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
Wolhynien Начинающий
Польша Сообщений: 22 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
25 июля 2010 23:50 26 июля 2010 17:55 ЗикаронЧем смогу, охотно помогу. Но дожна заметить, что на этом форуме есть лучшие специалисты по переводам c польского языка чем я (например пресимпатичный Witalij Olszewski). Удачи Вам в поисках в польских архивах! kbg_dneprЕкатерина, спасибо за Ваши исправления. Я не носитель русского языка, мой первый иностранный язык - немецкий, поэтому мои переводы на русский язык не вполне удачные. Соня | | |
Зикарон Полтава Сообщений: 1411 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3142 | Наверх ##
26 июля 2010 0:07 26 июля 2010 0:09 Wolhynien
Спасибо за совет и добрые пожелания --- Все личные данные мои и моих предков размещены на сайте vgd.ru ДОБРОВОЛЬНО!!!
Проскуро-Сущинские, Климовы, Горловы, Стражевы, Зубаревы, Нестеренко, Онищенко, Калашник, Маркевич, Хомич, Мордовины, Беляковы | | |
|