ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
rnv53 Великий Новгород Сообщений: 438 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 203 | Наверх ##
22 марта 2020 10:53 Gogin10 написал: [q] rnv53 написал:
[q] Бавария, держись!" Как правильно перевести
[/q]
Bayern, halte durch !
Вы шибко не переживайте, людям можно выходить из дома на прогулки и для закупок питания.[/q]
Спасибо большое! --- Евсеевы село Мещерино, Леошины и Комаровы дер. Ляпуновка, Степановы и Владимировы дер. Бохино, Маруськовы дер. Боняково Тульская область
Рычко Полтавская область
Апсит Рига, Нижний Новгород
| | |
BorisSofia Сообщений: 104 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 82
| Наверх ##
24 марта 2020 0:23 Да, прошу прощения, конечно, Дерпт - Это Юрьев, он же Тарту...описалась... --- Альбовы, Гелвановские, Савельевы, Рауштенберг, Сукневы, Селивановы, Киивит, Нооль, Кивит, Полозовы, Лебедевы, Колосовы, Линкевич, Покровские, Вейтко, Игнатович, Шульц.
www.helptogo.ru | | |
Kalashnikov_AA г. Боровичи; г. Санкт-Петербург Сообщений: 470 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 351 | Наверх ##
1 апреля 2020 19:29 Помогите пожалуйста! Пытаюсь понять где (в каком месте) произошло лютеранское крещение. Данное слово встречается у большинства записей, за редким исключением мелькают названия: НОВГОРОД; СТАРАЯ РУССА; МЕДВЕДЬ Если это рукописный немецкий, то начало получается как Debgl... но дальше не могу понять ...
  --- Калашниковы (г. Боровичи), Эльрих (Ковенская, Сувалкская губернии, г. Боровичи, г. Ставрополь), Осташевские (г. Боровичи и уезд) Катыхины, Хахалевы (Курская губерния), Гриценок (Черниговская губерния, с. Низковка) | | |
Bones Сообщений: 1455 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7670 | Наверх ##
1 апреля 2020 20:17 Kalashnikov_AA написал: [q] Данное слово встречается у большинства записей, за редким исключением мелькают названия:[/q]
Здравствуйте! Это слово desgleichen, что означает "то же самое", в данном случае "в том же месте" | | |
Kalashnikov_AA г. Боровичи; г. Санкт-Петербург Сообщений: 470 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 351 | Наверх ##
1 апреля 2020 20:19 Bones написал: [q] Это слово desgleichen, что означает "то же самое",[/q]
Ах Вот что это такое СПАСИБО --- Калашниковы (г. Боровичи), Эльрих (Ковенская, Сувалкская губернии, г. Боровичи, г. Ставрополь), Осташевские (г. Боровичи и уезд) Катыхины, Хахалевы (Курская губерния), Гриценок (Черниговская губерния, с. Низковка) | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
7 апреля 2020 17:58 Доброго дня. Друзья, помогите с расшифровкой записи в ревизии: Ссылка на SAAGA Saaga EAA.1864.2.VIII-174:20?338,1680,1999,307,0 По левой части (странице): Интересует в первую очередь слово в первой строке между Limann и Jaan sohn. Не могу понять среди этого ряда имен, что из них прозвище (возможно название хутора) и кто чей сын. Так же интересует, что написано перед тремя именами сыновей Limann. По правой части: судя по всему речь о Kreet Limann, но кто она и кем приходится --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
Bones Сообщений: 1455 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7670 | Наверх ##
7 апреля 2020 18:36 7 апреля 2020 18:42 PetrFadeevДобрый день! PetrFadeev написал: [q] Интересует в первую очередь слово в первой строке между Limann и Jaan sohn[/q]
Это слово Hie, не знаю только означает ли оно имя или что-то типа "его сын", то бишь Ян был сыном этого Writho... PetrFadeev написал: [q] Так же интересует, что написано перед тремя именами сыновей Limann[/q]
des verstorbenen (умершего) Writs? Limann Söhne (сыновья) PetrFadeev написал: [q] Kreet Limann, но кто она и кем приходится[/q]
Вдова Writho? Mardi Writs, который был сыном Mart Limann. Как-то так | | |
Arkin EE Сообщений: 692 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2400
| Наверх ##
7 апреля 2020 21:13 7 апреля 2020 22:14 PetrFadeev написал: [q] [/q]
Mart Limann, его отец Hie > Hiie Jaan (прозвище от слова hiis 'священная дубрава' ) В 1835 году он хозяин в хуторе 'Writso Mardi' - имя, наверное, предыдущего хозяина (Writs < Friedrich, Mart < Martinus) см. Saaga EAA.1864.2.VI-75:22?337,698,506,101,0Bones написал: [q] Вдова Writho? Mardi Writs, который был сыном Mart Limann[/q]
Так оно и есть! Saaga EAA.1864.2.VIII-173:44?199,1742,2018,92,0Только Writso | | |
a_yelin Начинающий
Москва Сообщений: 30 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
9 апреля 2020 10:06 Добрый день! Хотел бы понять хотя бы общий смысл документов, оставшихся от предка Юлиуса Экгардта (Julius Ekhardt). Пытался осуществить перевод через бюро переводов, но там отказали по причине трудночитаемости текста. Спасибо, с уважением
  | | |
Grigori Solod Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
9 апреля 2020 10:25 9 апреля 2020 10:30 a_yelin написал: [q] Добрый день! Хотел бы понять хотя бы общий смысл документов, оставшихся от предка Юлиуса Экгардта (Julius Ekhardt). Пытался осуществить перевод через бюро переводов, но там отказали по причине трудночитаемости текста. Спасибо, с уважением[/q]
Заголовок второго документа гласит: По приказу Его Императорского Величества, самодержца всей России. | | |
|