Наверх ##
2 августа 2019 18:38 Добрый день! Мне помогли уже большую часть перевести, но остались некоторые вопросики. Прошу уважаемых экспертов посмотреть и скорректировать неточности, если вдруг они есть. Вот текст:
1-я страница:
Лагерь военнопленных: Шталаг 309 Торвиев Александр Дата рождения: число неизвестно, год: 1914. Место рождения: Славуда (может, Славута имеется ввиду) Вера: православный Имя отца: Яков Фамилия матери: неизвестна Национальность: татарин Воинское звание: солдат Красным шрифтом написано: Еврей, 20.4.43 Воинская часть: 161/104... Профессия: слесарь. Berufs-Gr. 5 (возможно, стаж работы - 5 лет). Попал в плен: 3.9.41 (не могу разобрать, где именно, похоже на Alak (Алак?) Я склоняюсь к тому, что это Алакуртти, поскольку он воевал в Мурманской области) Состояние здоровья на момент взятия в плен: здоров Жена: Пелагея Дониа или Дониу (посл.буква кажется исправлена) Акадиби (?) Мурманск
Перевернутая запись: Примечания: После побега из рабочей казармы (лагеря?) в Вирну (Virnu?), был снова пойман 6.7.42 и отправлен в лагерь Эльвенер(с) (Elvener(s))? Из-за владения немецким языком может казаться дружественным по отношению к немцам, но политически настроен вражески к немцам, а также занимается организацией групп таких же единомышленников. Есть предположение, что у Торвиева имеются еврейские корни. Торвиев является опасным молодым человеком.
2-я страница: тут есть записи только в столбце: "перевод из одного лагеря в другой"
Смогли разобрать только следующее: 9.10.43: auf Grund Verzg OKW (Versetzung?) (по причине перевода OKW)....потом сокращения идут с цифрами, не знаю, что они означают и последнее предложение непонятно: ...24.3.43 aus der Kriegsgefangenschaft entlassen (24.3.43 был освобожден из плена)
И в строке Kommandos указано: 6.9.42: Somlerlager (Зомлер-лагерь) 14.11.42 - 1.1.42 - 1.4.43 - 1.7.43
Ниже сама карточка Заранее спасибо! --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение |