ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
irinax Сообщений: 1748 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 13038
| Наверх ##
26 ноября 2018 20:10 В середине 1890-х годов мои родственники, мальчики десяти и восьми лет, жившие в Германии, впервые приехали в Россию. Около года они жили у дяди в Петровске (нынешняя Махачкала) на берегу Каспийского моря. Помогите, пожалуйста, перевести отрывок из воспоминаний старшего брата. Здесь он описывает двор около дома дяди, чем занимались братья.
Seitlich vom Hause war ein Gärtchen mit bunten Winden und, oh Wunder, einer elektrischen Glühbirne. Hinter dem Hause war ein Hof, wo Wäsche getrocknet wurde, und dann kam der Stall mit dem Esel Ischak, auf dem Georg und ich öfters in die Steppe ritten. Weiter erinnere ich mich, daß nach einem Gewitter die ganze Umgebung in ein Meer verwandelt wurde. Für Onkel Kolja stopften wir Papyrossen. Die Gilsen (Hülsen) hatten Pappmundstücke, die freien Enden waren geschlossen, sodaß man einem ganzen Bündel [sic] Gilsen den Tabak durch die Mundstücke hineinstreute, dann mit einem Stück Watte feststopfte . Dieses Verfahren wurde bei Onkel Kolja angewandt, und wir halfen ihm lebhaft dabei. Beim anderen Verfahren wurde der Tabak in eine aufklappbare Stopfröhre gebracht und dann mit dem Stopfer in die Hülse gestopft; die Gilse war natürlich am freien Ende offen. --- Ищу инф. о детях генерала Константина Дмитр. Головачевского (СПб) - Николае (1847),Владимире (1852),Иване (1859) и их потомках. Ищу метрики Головачевских: http://forum.vgd.ru/post/1177/59956/p2565552.htm#pp2565552 | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
26 ноября 2018 22:30 irinax написал: [q] [/q]
Сбоку от дома был небольшой сад с пестрым вьюнком и, о, чудо, электрической лампочкой. За домом был двор, где сушили белье, а дальше - хлев с ослом по имени Ишак, на котором мы с Георгом часто ездили в степь. Еще помню, как после грозы вся округа превратилась в море. Для дяди Коли мы набивали папиросы. У гильз были картонные мундштуки, свободные концы гильз были закрыты, и сразу целый пучок гильз наполнялся табаком через мундштуки, после чего плотно затыкался кусочком ваты. Такую технологию применял дядя Коля, а мы ему при этом всячески помогали. По другой технологии табак помещался в набивочную машинку/трубку, а затем с помощью штопфера набивался в гильзу; гильза, естественно, со свободного конца была открыта. | | |
irinax Сообщений: 1748 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 13038
| Наверх ##
27 ноября 2018 13:33 Michael Nagel Благодарю за помощь! --- Ищу инф. о детях генерала Константина Дмитр. Головачевского (СПб) - Николае (1847),Владимире (1852),Иване (1859) и их потомках. Ищу метрики Головачевских: http://forum.vgd.ru/post/1177/59956/p2565552.htm#pp2565552 | | |
Zelenskaya79 Воронеж Сообщений: 112 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
28 ноября 2018 14:32 Буду очень признательна за помощь в переводе.
 --- Ищу сведения о Зеленских, Шраммах (Schramm), Геллерах( Heller), Марлинских, Россохиных (Рассохин), Кулеминых, Строевых, Воротниковых, Араповых. | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
28 ноября 2018 17:43 28 ноября 2018 18:38 1 Für Lidie zum Andenken von Deinem Vater Hermann Heller 1889.
2 Abgenom̅en (ошибка - калька с русского. Правильно должно быть Aufgenommen - снято) im Jahre 1871 im März.
3 Für meine lie- ben Eltern zum Andenken an ihren Sohn 30/10 1893 г. Paul Heller. | | |
Zelenskaya79 Воронеж Сообщений: 112 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 62
| Наверх ##
29 ноября 2018 0:10 Очень благодарна за помощь! Спасибо много- много раз! --- Ищу сведения о Зеленских, Шраммах (Schramm), Геллерах( Heller), Марлинских, Россохиных (Рассохин), Кулеминых, Строевых, Воротниковых, Араповых. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
30 ноября 2018 22:26 30 ноября 2018 22:27 PetrFadeev написал: [q] которая умерла через год, не успев зачать ребенка, что отмечается отдельно. А второй его брак - на госпоже Магдалене Рихтер, которая уже упомянута в документе выше. То есть "детей от первого брака" у Ханса фон дер Бурга быть не могло[/q]
Или это однофамилец, хотя сомнительно, что у двойника тоже могла быть жена Магдалена Рихтер. или все-таки были дети от первого брака, например жена умерла "im Kinderbett" или что-то в этом роде, означает после родов, а дети выжили. или 3 вариант, ошибка в мировом соглашении. Я надеюсь, что Вы точно скопировали=переписали текст на немецком? --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
30 ноября 2018 22:36 30 ноября 2018 22:43 adroff написал: [q] Или это однофамилец, хотя сомнительно, что у двойника тоже могла быть жена Магдалена Рихтер. или все-таки были дети от первого брака, например жена умерла "im Kinderbett" или что-то в этом роде, означает после родов, а дети выжили. или 3 вариант, ошибка в мировом соглашении.[/q]
Да, первым делом я подумал о "двойнике", но так как я очень плотно изучил состав семьи Бург в Лейпциге, то был уверен - в то время был всего один Иоганн, а тем более, с женой Магдаленой Рихтер. Третий вариант, про ошибку в самом тексте соглашения я рассматриваю как самый вероятный, потому что по поводу первого и второго брака Иоганна написано следующее: "Mit dem offentlichen Verlobnis am 2 Dez 1641 hat er sich ehelich bis auf priesterliche Copulation nit Jungfer Anna Regiena, Herrn Georg Clemms altesten Jungfer Tochter verbunden. Doch noch vor der priesterlichen Copulation verstarb seine Braut im Jahr 1642 Nach einem ganzen Trauerjahr hat er sich am 10 Apr 1643 durch priesterliche Copulation mit der tugendreichen Jungfer Magdalena - der Herrn Jacob Richters Sel. gewesenen Handelsmann allhier - in ein christlich Eheverlobnis eingelassen. Aus dieser Ehe gingen zwei Sohne und vier Tochter hervor." Здесь возможны ошибки в буквах и знаках пунктуации, так как я перепечатывал с документа, который сейчас недоступен, но общий смысл таков. Если есть возможность, я бы попросил перевести более точно, для полного понимания. P.S. Текст описания соглашения был мной скопирован с сайта музея Лейпцига, так что здесь вся ответственность только на них =) --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
Arcobaleno Псков Сообщений: 2803 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4563 | Наверх ##
1 декабря 2018 22:47 Пожалуйста, помогите прочитать подчеркнутое красным. С остальным удалось разобраться. Файлов с другим качеством у меня нет.
 --- ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
1 декабря 2018 23:58 2 декабря 2018 0:20 Zivil-Beruf: Bauer Berufs-Gr. (=Gruppe): 1a
Krankheit Verletzung
Kommandos Datum 11-9-42 Art des Kommandos Kdo. (=Kommando) R164 Kr. (=Kreis) Kattowitz | | |
|