ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
МарбакМарина Аркадьевна Кислова-Баканова  Барнаул Сообщений: 300 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 5848 | Наверх ##
19 марта 2014 21:43 19 марта 2014 21:44 AmpelВозможно Neuhof - это не собственное название, а лишь уточняющее - именно новый двор (новое место), ведь по словам Светланы - её предок перешёл в новую помещичью усадьбу....Может там был и старый двор...Но это лишь мои предположения | | |
МарбакМарина Аркадьевна Кислова-Баканова  Барнаул Сообщений: 300 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 5848 | Наверх ##
19 марта 2014 21:45 Вот! Я так и думала...но когда просто переводишь - надо просто переводить...Думание в этом случае лишь мешает.. --- С уважением, Марина.
------------
Барановы,Минины,Калинины, Кононыхины,Фомины,Ковылины,Катаргины, /Тамбовск. губ.// Кисловы,Мирохины,Пагольские,Глинковы (Глинко, Глинка), /С-Петербург, Псков,Тихвин,Кобона,Шлиссельбург.
Консультирую по вопросам поиска в ГААК. Все в личку. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1019 | Наверх ##
21 марта 2014 3:14 21 марта 2014 4:01 все правильно, записи делались почти как в православных МК, но при переводе вы делаете ошибку, говоря о профессии, речь идет о роде занятий отца на момент события записи скан не четкий, запись читается сложно, восстановим запись на немецком, потом и переведем Karl I(J)eannot, Sohn vom Remten Neuhof Viehpächter / Viehzüchter I(J)urris Spak(h)ris Weib Latte, Eltern ev. luth. Conf. ... Карл И(Й)еаннот, сын из из Ремтеновского Нойхофа скотоводa Й(Ю)ррис С(Ш)паркрис жена Латте, родители Ев. Лютер. Конфессии … Что-то род занятий отца не тянет на Vieh pächter из-за 2 букв „V“ и „p“ Но все может быть Нойхоф был в 5 км северо-западнее от Ремтена, может это был хутор, или деревня скорее всего это Viehzüchter =скотовод, животновод (тот, кто занимается разведением скота) --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7609 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1354
| Наверх ##
21 марта 2014 10:27 adroff написал: [q] Карл И(Й)еаннот[/q]
Карл Жаннот | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7609 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1354
| Наверх ##
21 марта 2014 10:29 21 марта 2014 10:30 adroff написал: [q] Что-то род занятий отца не тянет на Viehpächter из-за 2 букв „V“ и „p“[/q]
Я тоже читаю вторую часть слова как pächter, причём читала так ещё до того, как здесь был предложен такой вариант. Значит, это не ошибка. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7609 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1354
| Наверх ##
21 марта 2014 10:30 Марбак написал: [q] Я так и думала...но когда просто переводишь - надо просто переводить...Думание в этом случае лишь мешает..[/q]
Думаю, с Вами не согласится ни один человек на всём земном шаре. | | |
МарбакМарина Аркадьевна Кислова-Баканова  Барнаул Сообщений: 300 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 5848 | Наверх ##
21 марта 2014 11:12 21 марта 2014 11:13 adroff написал: [q] скорее всего это Viehzüchter =скотовод, животновод (тот, кто занимается разведением скота)[/q]
Я тоже не вижу здесь ни "p" , ни тем более смущает меня "ä". Ну не было в 19 веке Умлаутов в виде двух точек над а, о, u! Была лишь чёрточка (реже две точки) над "u", чтобы отличить её от так похожей "n". И этот факт, к счастью, облегчает всегда перевод - "u" становится легко узнаваемой опорой. Потому - я бы тоже перевела, как Viehzüchter | | |
МарбакМарина Аркадьевна Кислова-Баканова  Барнаул Сообщений: 300 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 5848 | Наверх ##
21 марта 2014 11:16 Ampel написал: [q] Думаю, с Вами не согласится ни один человек на всём земном шаре.[/q]
Ох, не решайте за весь земной шар | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7609 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1354
| Наверх ##
21 марта 2014 11:58 Марбак написал: [q] Ох, не решайте за весь земной шар[/q]
А Вы считаете, что давать совет переводить, не задумываясь, это лучше? | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7609 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1354
| Наверх ##
21 марта 2014 12:01 Марбак написал: [q] Ну не было в 19 веке Умлаутов в виде двух точек над а, о, u! [/q]
Может быть, Вы тогда можете сказать, что было вместо умлаута? Ведь как-то же надо было на письме передать то, что сегодня мы пишем с умлаутом? Как это передавалось? | | |
|