ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
| Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 767 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 425
| Наверх ##
31 марта 2017 12:55 Протокол | | |
G-Is Липецк Сообщений: 7175 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 8653 | Наверх ##
31 марта 2017 17:50 Kalashnikov_AA писал: [q] Здравствуйте! Помогите пожалуйста понять о чем идет речь в документе. Исходя из написанных дат (20 июля 1834 - 20 июля 1837) и подписи в конце документа - провизор Carl Borckum ... Georgenburg - предполагаю, что речь может идти о том, что в указанный период времени, проходил практику, или состоял в службе помощником при аптеке данного провизора, в городе Георгенбурге (Юрбаркас, Латвия).[/q]
"Абгемахт, Маргарита Павловна  " Dass der apotheker Gehilfe Herr Mathaeus Carl Elrich bei mir drei Jahren vom 20 ten July 1834 bis zum 20 ten July dieses 1837 Jahres im Geschäft gestanden und sich im Laufe ruhen Zeit durch Redlichkeit , Heiss und Solidität ausgezeichnet , dadurch die gerechteste Ansprüche und meine Erkenntlichkeit besitzt , bescheinigen der Wahrheit gemäss. Georgenburg der 24 ten Provisor Carl Borckum July 1837 Besitzer der georgenburger Apotheke Meine hand und siegel --- "Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия, но не всегда по дороге мне с ним..."
| | |
| lenenergo Санкт-Петербург Сообщений: 505 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
31 марта 2017 18:04 31 марта 2017 18:32 Помогите с переводом и расшифровкой, пожалуйста. Особенно непонятно, что написано в скобках.
 --- Благодарю за помощь всех тех, кто отвечает на форуме!
Jonas Dobužinskas (Ионас Добужинский) (Ясишки, Литва)
Колгановы (Москва, Владимирская обл.)
Кузнецова Валентина (Нижний Новгород) | | |
| lenenergo Санкт-Петербург Сообщений: 505 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
31 марта 2017 18:31 И еще... номер 121 , особенно интересует то, что в скобках.
 --- Благодарю за помощь всех тех, кто отвечает на форуме!
Jonas Dobužinskas (Ионас Добужинский) (Ясишки, Литва)
Колгановы (Москва, Владимирская обл.)
Кузнецова Валентина (Нижний Новгород) | | |
Kalashnikov_AA г. Боровичи; г. Санкт-Петербург Сообщений: 470 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 353 | Наверх ##
31 марта 2017 19:51 G-Is написал: [q] Dass der apotheker Gehilfe Herr Mathaeus Carl Elrich bei mir drei Jahren vom 20 ten July 1834 bis zum 20 ten July dieses 1837 Jahres im Geschäft gestanden und sich im Laufe ruhen Zeit durch Redlichkeit , Heiss und Solidität ausgezeichnet , dadurch die gerechteste Ansprüche und meine Erkenntlichkeit besitzt , bescheinigen der Wahrheit gemäss.
Georgenburg der 24 ten Provisor Carl Borckum July 1837 Besitzer der georgenburger Apotheke Meine hand und siegel[/q]  Геннадий Юрьевич, спасибо огромное! Вы опять мне очень - очень помогли! --- Калашниковы (г. Боровичи), Эльрих (Ковенская, Сувалкская губернии, г. Боровичи, г. Ставрополь), Осташевские (г. Боровичи и уезд) Катыхины, Хахалевы (Курская губерния), Гриценок (Черниговская губерния, с. Низковка) | | |
gomelchanka yulia Гомель Сообщений: 597 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 472 | Наверх ##
5 апреля 2017 11:24 11 апреля 2017 11:08 Помогите, пожалуйста, перевести текст открытки. Я думала, что это латышский язык, но на латышской ветке сказали, что это немецкий.
 --- Ищу сведения о Зуевых из Тверской области, Кобылиных, Кабариных, Хазовых, Клубовых, Малышевых из Вологодской области, Вильман (Vilmane. Vilmanis. Willmann) из Латвии, Сайковских из Виленской губернии, Мельниченко, Купрейчиках и Короткевичах из Гомельской области. | | |
BotanicНачинающий  Выборг Сообщений: 35 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
6 апреля 2017 17:58 Добрый день, уважаемые коллеги! Уже во второй раз хочу обратиться к вам за помощью. Год назад мне здесь помогли сделать перевод с немецкого метрической записи о рождении моей прабабушки. За что я очень признательна отзывчивой Kuzenka! Правда, тогда из-за сложностей почерка были сначала разные предположения о профессии моего прапрадеда. Сейчас я нашла запись о рождении другого ребенка, где моя прапрабабушка была уже в качестве восприемницы. После ее имени и фамилии написано одно слово, очевидно, означающее, чья она супруга. Вот о переводе этого слова я и хочу вас попросить! Буду очень благодарна за помощь. Это самая последняя запись под № 23, ребенок - Ида Бургард, имя интересующей меня восприемницы - София Гельм.
 --- Родословная Стоберских, Гельм, Хоэнэк, Устиновских, Юрченковых, Кубрянских, Золотухиных, Сазыкиных, Филоновых, Сухоруковых (Украина, Кировоград, бывший Елисаветград Херсонской губернии), Емчицких (Шестерня, Херсонский уезд) | | |
| Kuzenka Сообщений: 673 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 705
| Наверх ##
6 апреля 2017 22:34 Botanic, После имени и фамилии, действительно указано, чья супруга. Но почерк-то остался тот же... Крутила-вертела, возвращалась к вашему прошлому скану, он покрупнее. Напишу, в чем почти уверена: K**du**orsfrau Вот кроме кондуктора ничего в голову не приходит. Было еще такое воинское звание, но не знаю, насколько оно было распространено. --- Прасоловы (Тверь), Оника (Слободзея), Чернега (Одесская область) Попенко (Полтавская область), Виноградчий (д. Богодаровка Херсонской губернии, позже Актюбинская область, Темирский район), Lesniewski (Kobylin) | | |
BotanicНачинающий  Выборг Сообщений: 35 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
6 апреля 2017 23:15 Kuzenka, спасибо, понимаю. В прошлый раз пришли к выводу, что это кондитер, а не кондуктор. В те годы железнодорожной ветки там еще не было, я говорю о Голте, где крестили детей. К военным прапрадед отношения точно не имел, был штатским человеком. --- Родословная Стоберских, Гельм, Хоэнэк, Устиновских, Юрченковых, Кубрянских, Золотухиных, Сазыкиных, Филоновых, Сухоруковых (Украина, Кировоград, бывший Елисаветград Херсонской губернии), Емчицких (Шестерня, Херсонский уезд) | | |
| =marinna= Сообщений: 395 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 260
| Наверх ##
7 апреля 2017 8:18 Botanic написал: [q] После ее имени и фамилии написано одно слово[/q]
Conductorsfrau - жена кондуктора | | |
|