Реклама. ООО «Центр генеалогии «Семейная реликвия», ИНН 7842196068
Вановский
Латвия (Курляндская губерния)
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7820 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1417
| Наверх ##
23 сентября 2013 12:24 campsis59 написал: [q] Я для Вячеслава-Ванкен Крюгер в переводе-шатающаяся Корчма[/q]
Ну какая разница для кого? Хоть для Господа Бога. Никакой шатающейся корчмы. Это название хутора Ванке, которое во всех записях подчёркивалось в тексте, как и здесь. Ну как корчма может шататься, тем более, если речь постоянно о хуторе Ванке? И перед именем не может стоять слово корчма, должно стоять слово, обозначающее род занятий. Поэтому тут корчма никак не вписывается. | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7820 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1417
| Наверх ##
23 сентября 2013 12:29 Ну, если и дальше углубляться в немецкий язык, то слово Крюгер обозначает именно человека по его роду деятельности. А кабак, корчма итд - это просто Круг. В данном случае в метрической записи стоит Крюгер, но не Круг. А с помощью суффикса -er образуются именно профессии, специальности и другие слова, обозначающие род занятий. Что мы видим и в данном случае. | | |
campsis59Долгожитель форума  Латвия Рига Сообщений: 10938 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4517 | Наверх ##
23 сентября 2013 12:46 значит-Корчмарь в Ванке? | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7820 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1417
| Наверх ##
23 сентября 2013 13:16 campsis59 написал: [q] значит-Корчмарь в Ванке?[/q]
Если там могла быть корчма. Я не имею никакого представления о том, как выглядели хутора, и что там было. Но повторюсь, что мне встречалось употребление этого слова просто как хозяин. Настаивать не буду, так как мы никогда не узнаем, что подразумевалось, когда кто-то что-то писал 100 или 200 лет тому назад. | | |
EgilsEgilio  Riga Сообщений: 1455 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 471 | Наверх ##
23 сентября 2013 13:28 Ampel написал: [q] Да, я знаю, что национальность не указывалась, а только вероисповедание. Но вот посмотрите сами запись. На 5-й строке я скопировала слово, которое воспринимаю как существительное "латыш" - Letten. На 11-й строке та самая фраза "обое лютеранского вероисповедания", она присутствует, но стоит, как и должно быть, после подробного описания родителей. - beide lutherisch. Confession. В слове "лютеранский" буквы th в середине, а в слове "латыш" или "латышский" - tt. А на 10-й строке слово "немецкий" - deutsch, стоит перед указанием рода деятельности Шлавитцки.[/q]
Latysh po nemeckii lettisch a ne letten. Hotja vy pravy, shto nizhe slovo "luteranskogo" po drugomu napisano. No mozhno i predpolozhyt, shto pisar po raznomu pisal, kak umel | | |
EgilsEgilio  Riga Сообщений: 1455 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 471 | Наверх ##
23 сентября 2013 13:29 Ampel написал: [q] Но ведь жил-то он на хуторе, среди латышей, и был выходцем из крестьян, получается. А внешняя форма и звучание фамилии не всегда говорят о её национальной принадлежности. Ванковские-то латыши, а мы привыкли, что фамилии на -ский указывают на польское происхождение. А на деле есть и русские, и белорусы, и евреи, и даже немцы с фамилией на -ский.[/q]
Da, neotricaju. | | |
| Дон Карлос | Наверх ##
23 сентября 2013 13:39 Egils написал: [q] Latysh po nemeckii lettisch a ne letten.[/q]
Увы, нет. Lrttisch - латышский (прилагательное) , Lette - латыш (существительное), а там добавилось ещё окончание -n родительного падежа, и получилось Letten. | | |
| Дон Карлос | Наверх ##
23 сентября 2013 13:44 Egils написал: [q] No mozhno i predpolozhyt, shto pisar po raznomu pisal, kak umel[/q]
Дело не в том, как написано, с ошибкой или нет, а в том, что фраза о лютеранском вероисповедании присутствует в тексте и стоит на нужном месте, в самом конце перечисления родителей и сведений о них. А слово "латыш" употреблено выше, там, где речь не о вероисповедании идёт, а о родителях, кто они такие. Может быть к такой форме прибегли, чтобы указать на различие в национальностях? Нужно это было делать или нет - не знаю. Вероисповедание у родителей было одинаковое, а может быть, национальность разная? Это и отражено в тексте? В любом случае, читается и слово "латыш" и слово "немецкий", чего обычно не бывало. Если есть слово "немецкий", то и в наличии слова "латыш" можно не сомневаться. | | |
EgilsEgilio  Riga Сообщений: 1455 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 471 | Наверх ##
23 сентября 2013 13:54 Ampel, Дон Карлос vy pravy, izvenjajus. | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7820 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1417
| Наверх ##
23 сентября 2013 14:00 23 сентября 2013 14:01 Egils написал: [q] Ampel, Дон Карлос vy pravy, izvenjajus.[/q]
Я бы тоже не хотела ошибиться, когда что-то пишу. Но просто можно задать себе ещё и такой вопрос: если это не слово "латыш", а какое-то другое, настолько на него похожее, что не отличишь на письме, тогда как объяснить, что строками ниже употреблено слово "немецкий" в отношении отца Шлавитцки? Наверное, должна быть какая-то логика. Может быть, тому писарю захотелось подчеркнуть это различие в национальности. | | |
|