⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Прошу помощи в переводе карт военнопленных Без напоминаний указывайте/размещайте пожалуйста ФИО, г.р., место рождения и все подробности, документы, ссылки.
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 14 15 16 17 18 * 19 20 21 22 ... 93 94 95 96 97 98 Вперед → Модераторы: Ella, Gnom7, Wojciech, Gogin10, tatust |
smil Россия Сообщений: 14353 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 9513 | Uliana19 написал: Мне не понятен почерк в двух местах: прикрепите к своему сообщению не ссылки на внешние ресурсы, а фотографию-скан с выделением не понятных вам мест в тексте с помощью опций на форуме. карандашом написано , если я правильно догадалась о чем вы спрашиваете, написано сокращенно (нашла в этой теме перевод) : lt Schrb. v. означает laut Schreiben vom 25.92.42 согласно письму 25.9.42. |
Uliana19 Новичок Сообщений: 11 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Да, Вы правильно догадались. Спасибо за перевод (что бы это означало, что за письмо?). Я прикрепила фото, если получится разобраться- буду признательна очень. |
smil Россия Сообщений: 14353 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 9513 | Uliana19 написал: что бы это означало, что за письмо? сопроводительное , скорее всего, внутренней переписки служб шталагов |
Uliana19 Новичок Сообщений: 11 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | А если человек умер 13.09, то что могло быть в письме от 25.09? Или оно так долго шло между лагерями? Я заранее извиняюсь,если туплю) |
Uliana19 Новичок Сообщений: 11 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Не смогли Вы перевести на фото,что я прикрепила? |
Ardilla Нижний Новгород Сообщений: 192 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 332 | Написано "gestorben im Lag-Rev. Lg. XII Subag Seestadtl an allgem schwäche" Буквально: умер от общей слабости в лагере-ревире (имеется ввиду больница/госпиталь/лазарет) номер 12 в городке под названием Зеештадтль, находился в составе трудовой команды, работавшей в этом городке на компанию SUBAG Что касается надписи карандашом, то по-моему она относится к печати ниже, которая указывает на то, что данные о смерти были отправлены в справочную службу вермахта, только слова abg.Liste No зачеркнуты, и замещены карандашной записью. То есть переводить имеет смысл как "о смерти военнопленного сообщено письмом от 25.9.1942 из шталага IV-C Wistritz" Кстати, городок Зеештадтль уже фигурировал в этой теме, посмотрите самую первую страницу, вдруг там найдется что-то, что может вам пригодиться? |
Ardilla Нижний Новгород Сообщений: 192 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 332 | Порылась в интернете, долго не могла найти, но всё же выяснила, что такое Subag (заодно подредактировала в предыдущем посте) Subag, SUBAG или полнотекстово Sudetenländische Bergbau AG - это горнодобывающая компания со штаб-квартирой в городе Мост (он же Брюкс), основанная в июне 1939 года Германном Герингом. С 1940 года взяла на разработку угольные бассейны Судетов, и в том числе округов Брюкс и Хомутов. Для работ активно использовались заключенные концентрационных лагерей IV военного округа. В 1945 году передана в частные руки, с 1 января 1946 - национализирована. |
Uliana19 Новичок Сообщений: 11 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Спасибо Вам огромное. Я понимала, что там написано от чего он умер.но я не смогла разобрать. И ещё боялась, что там будет написано-кремирован. А так остаётся надежда отыскать место- отвезти земли Тамбовской) И ещё, я думала,что 12 это № бригады в, которой он работал. На данный момент подала запрос в немецкую БД и подготовила письмо-анкету для нашего Красного креста. Жду откликов. Благодарю всех за помощь ![]() |
Ardilla Нижний Новгород Сообщений: 192 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 332 | Uliana19, у меня тоже было несколько вариантов, к чему могло относиться число XII, но номер команды скорее всего предварялся бы сокращением не Lg., а A.K. или другим от Arbeitkommandos. Поэтому наиболее вероятно, что это или номер ревира, или номер лагеря, в котором размещались рабочие - не знаю точно Вот фрагмент из карточки другого военнопленного, здесь всё почти приведено без сокращений - написано "Lager-Revir Subag Lager XII Seestadtl". Кстати, в русской версии в разделе "место захоронения" у него написано Зеештадтль. Не знаю, откуда они это взяли, но надеюсь, что обоснованно. |
Uliana19 Новичок Сообщений: 11 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Буду надеяться на немецкую педантичность и подогреваю в себе мысль отыскать место)) А Вы не знаете ещё сайты поиска кроме Мемориала и немецкой БД? А то о двух своих дедушках не могу найти информацию нигде. Хотя знаю, что воевали. Документов вот не сохранилось. к сожалению. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 14 15 16 17 18 * 19 20 21 22 ... 93 94 95 96 97 98 Вперед → Модераторы: Ella, Gnom7, Wojciech, Gogin10, tatust |
Генеалогический форум » Войны и военные » 2-ая Мировая война 1939-1945 гг. » Военнопленные » Прошу помощи в переводе карт военнопленных [тема №20285] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |