Национальность фамилии
apss Сообщений: 2451 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
26 марта 2010 14:26 Ольга 89 Geo Z Но суфикс -их отвечает на вопрос: Вы чьих? - Селянских, принадлежащих к роду с фамилией Селянский. Такая польская фамилия встречалась на Волыни. | | |
aljoНовичок  СПб Сообщений: 18 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
26 марта 2010 18:42 Здравствуйте, друзья! Объясните мне, пожалуйста, почему фамилия Тиханович иногда встречается как Цеханович? А также, имя Эузебиуш, оно чисто польское, или белорусское? И как оно правильно произносится? В советское время имя прадеда как только не коверкали, и Эзебиуш, и Эузебьюш, и даже Эзабий К сожалению, самой у него спросить не довелось ) | | |
Geo Z LT Сообщений: 20037 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13230 | Наверх ##
26 марта 2010 19:31 26 марта 2010 19:38 aljo Потому что, существует проблема передачи звуков и букв из одного языка в другой. В польском и белорусском нет мягкой т, она може быть только твердой. Поэтому белорусская фамилия Цiхановiч, по-польски записывалась Cichonowicz, Cichanowicz, Ciechanowicz (в основном). Ну а обратно в русский тоже могли записать и через т и через ц
Euzebiusz - имя греческого происхождения, в русском Евсевий.
Евсе́вий Ευσέβιος (Eusebios)— греческое и каноническое православное имя; русская просторечная форма «Евсей»: Значение имени : благочестивый | | |
aljoНовичок  СПб Сообщений: 18 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
27 марта 2010 11:23 Geo Z
спасибо за доступный ответ) | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3305 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3340 | Наверх ##
30 марта 2010 11:19 Witam
Уважаемые знатоки Польши. Какие есть вариантьі гербов у рода Michnewski libo Michnowski , до ІІ-й моровой жили в мисти Збараж \ Zbaraż.
Это две разные фамилии, или возможен один корень? Какой топоним? или от имени Михно?
Заранее благодарю. С уважением, Віктор. ---
| | |
Geo Z LT Сообщений: 20037 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13230 | Наверх ##
30 марта 2010 12:03 Герб Trąby - Michniewski, Michniowski, Michnowski.
Как топонимы, так и фамилия происходят от Михно.
Нашел: Michnówka - в Подляском воеводстве. Михнево - в Московской и Воронежской областях. Михново - в Литве, теперь по-литовски Микнишкес. Михновка - в Смоленской, Брянской, Михнивка - в Хмельницкой, Полтавской, Волынская обл
В Географическом словаре XIX века: Michnów - деревня и фольварк в Заславском уезде, Michnówka - местечко в Ковельскм уезде, Michnówka- застенок в Минском уезде, Michnowo - деревня в Речицком уезде, Michnowo - деревня в Оршанском уезде, Michnowszczyzna - две деревни и три фольварка в Вилейском, Дисненском и Новогрудском уездах. Также есть и Michnowicze, Michnowiec. | | |
apss Сообщений: 2451 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
30 марта 2010 13:40 | | |
SVKM de L Одесса Сообщений: 1106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 831
| Наверх ##
30 марта 2010 22:30 Здравствуйте, знатоки Польши! Прошу оказать небольшую помощь: максимально близко к оригиналу транскрибировать фамилии на русский язык (короче: как это читается по-русски  ). Фамилии: Szołuch Szołayd Żołądkowski (Żołędkowski) - одно ли это и тоже? Żołądź Żołędziowski Вроде все просто, но меня немного "пугают" буквы с "хвостиками" в плане произношения З.Ы. Модератору: меня можно убить, если не туда влез - я сам так всегда делаю)) но пусть мне сначала ответят. Спасибо за терпение! | | |
Bлaдимиp Россия Сообщений: 1815 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 2288 | Наверх ##
30 марта 2010 22:53 30 марта 2010 22:54 Geo Z написал: [q] Евсе́вий Ευσέβιος (Eusebios)— греческое и каноническое православное имя; русская просторечная форма «Евсей»: Значение имени : благочестивый [/q]
Красивое имя. Так звали старшего из 8 сыновей моего прадеда, брата моего деда. Не дожил по Победы 3 месяца. Умер 42 лет от роду от ран в госпитале в Венгрии 10.02.1945 г. Погребен в г.Кечкемет, городское кладбище. | | |
apss Сообщений: 2451 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
30 марта 2010 23:03 SVKM de L написал: [q] Здравствуйте, знатоки Польши![/q] Привет Одессе! Звук и буква с хвоситком (носовые гласные) отсутствует в русским, потому её трудно передать. Записывется обычно как *он/ą и *эн, ен/ę, но это не совсем точно. Надо читать короче, без выразительного *н, просто с хвостиком. Szołuch - Ш олух Szołayd - Ш олайд Żołądkowski - Жолондк овски (й) Żołędkowski - Жолэндк овски (й) одно ли это и тоже? - не одно! совсем другое - желудок и желудь Żołądź - Ж олондзь Żołędziowski - Жолэндз ёвски (й) Акцент у нас неподвижный, всегда на предпоследний слог. Читайте. | | |
|